Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 12:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 12:39

Tetapi jawab-Nya kepada mereka: "Angkatan yang jahat dan tidak setia ini menuntut suatu tanda. Tetapi kepada mereka tidak akan diberikan tanda selain tanda nabi Yunus. j 

AYT (2018)

Namun, Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, “Generasi yang jahat dan berzina ini menuntut suatu tanda. Dan, tidak akan ada tanda yang diberikan kepada mereka, kecuali tanda Nabi Yunus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 12:39

Tetapi jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Suatu bangsa yang jahat dan berzinah menuntut barang tanda ajaib; tetapi tiadalah akan diberi tanda padanya, melainkan tanda ajaib Nabi Yunus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 12:39

"Alangkah jahatnya dan durhakanya orang-orang zaman ini!" jawab Yesus. "Kalian minta Aku membuat keajaiban? Kalian tidak akan diberi satu keajaiban pun, kecuali keajaiban Nabi Yunus.

TSI (2014)

Jawab-Nya kepada mereka, “Kalian adalah orang-orang yang jahat dan tidak setia kepada Allah, karena itulah kalian ingin melihat keajaiban! Tetapi untuk orang-orang seperti kalian, Aku sama sekali tidak akan melakukan keajaiban kecuali satu, yakni keajaiban seperti yang pernah terjadi pada Nabi Yunus.

MILT (2008)

Dan seraya menanggapi, Dia berkata kepada mereka, "Generasi yang jahat dan pezina menuntut suatu tanda, dan suatu tanda tidak akan diberikan kepadanya kecuali tanda Nabi Yunus.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Isa bersabda kepada mereka, "Generasi yang jahat dan tidak setia ini mencari suatu tanda ajaib, tetapi kepada mereka tidak akan diberikan tanda selain tanda Nabi Yunus.

AVB (2015)

Tetapi Yesus menjawab, “Manusia zaman yang durjana dan tidak setia ini ingin melihat tanda mukjizat. Tetapi satu tanda pun tidak akan ditunjukkan kepadanya kecuali tanda nabi Yunus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 12:39

Tetapi
<1161>
jawab-Nya
<611> <2036>
kepada mereka
<846>
: "Angkatan
<1074>
yang jahat
<4190>
dan
<2532>
tidak setia
<3428>
ini menuntut
<1934>
suatu tanda
<4592>
. Tetapi
<2532>
kepada mereka tidak
<3756>
akan diberikan
<1325>
tanda
<4592>
selain
<1487> <3361>
tanda
<4592>
nabi
<4396>
Yunus
<2495>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 12:39

Tetapi
<1161>
jawab
<611>
Yesus serta berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Suatu bangsa
<1074>
yang jahat
<4190>
dan
<2532>
berzinah
<3428>
menuntut
<1934>
barang tanda ajaib
<4592> <4592>
; tetapi tiadalah
<3756>
akan diberi
<1325>
tanda
<1487>
padanya, melainkan
<3361>
tanda ajaib
<4592>
Nabi
<4396>
Yunus
<2495>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, Yesus menjawab
<611>
dan berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Generasi
<1074>
yang jahat
<4190>
dan
<2532>
berzina
<3428>
ini menuntut
<1934>
suatu tanda
<4592>
. Dan
<2532>
, tidak
<3756>
akan ada tanda
<4592>
yang diberikan
<1325>
kepada mereka
<846>
, kecuali tanda
<4592>
Nabi
<4396>
Yunus
<2495>
.

[<1487> <3361>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Yesus menjawab
<2036>
, “Manusia zaman
<1074>
yang durjana dan
<2532>
tidak setia
<3428>
ini ingin melihat
<1934>
tanda
<4592>
mukjizat. Tetapi satu tanda
<4592>
pun tidak
<3756>
akan ditunjukkan
<1325>
kepadanya
<846>
kecuali
<3361>
tanda
<4592>
nabi
<4396>
Yunus
<2495>
.

[<611> <846> <4190> <2532> <1487>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
γενεα
<1074>
N-NSF
πονηρα
<4190>
A-NSF
και
<2532>
CONJ
μοιχαλις
<3428>
N-NSF
σημειον
<4592>
N-ASN
επιζητει
<1934> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
σημειον
<4592>
N-NSN
ου
<3756>
PRT-N
δοθησεται
<1325> <5701>
V-FPI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
το
<3588>
T-ASN
σημειον
<4592>
N-ASN
ιωνα
<2495>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
προφητου
<4396>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 12:39

Tetapi jawab-Nya kepada mereka: "Angkatan yang jahat dan tidak setia 1  ini menuntut suatu tanda 2 . Tetapi kepada mereka tidak 2  akan diberikan tanda 2  selain tanda 2  nabi Yunus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA