Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 11:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 11:8

Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian halus itu tempatnya di istana raja.

AYT (2018)

Kamu pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian halus? Mereka yang berpakaian halus itu ada di istana-istana raja.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 11:8

Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang yang memakai pakaian yang haluskah? Sesungguhnya, orang yang memakai pakaian yang halus itu, ada di dalam istana raja-raja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 11:8

Kalian pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian baguskah? Orang-orang yang berpakaian begitu tinggal di istana!

TSI (2014)

Siapakah yang kamu cari waktu itu? Pasti bukan seseorang yang berpakaian indah! Karena orang-orang yang berpakaian indah tidak ada di padang belantara, tetapi di istana raja.

MILT (2008)

Lebih jauh, untuk melihat apakah kamu keluar? Seseorang yang didandani dengan jubah halus? Lihatlah, mereka yang berpakaian sesuatu yang halus itu berada dalam istana raja-raja!

Shellabear 2011 (2011)

Lalu untuk melihat apa maksud kepergianmu itu? Untuk melihat orang yang berpakaian indahkah? Orang yang berpakaian demikian itu di istana-istana raja tempatnya.

AVB (2015)

Kamu ke sana hendak melihat apa? Seorang yang berpakaian mewah? Orang yang berpakaian demikian tinggal di istana.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 11:8

Atau
<235>
untuk apakah
<5101>
kamu pergi
<1831>
? Melihat
<1492>
orang
<444>
yang berpakaian
<294>
halus
<3120>
? Orang yang berpakaian
<5409>
halus
<3120>
itu tempatnya di
<1722>
istana
<3624>
raja
<935>
.

[<1722> <2400>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 11:8

Atau
<235>
apakah
<5101>
yang kamu pergi
<1831>
lihat
<1492>
? Seorang
<444>
yang memakai pakaian
<294>
yang haluskah
<3120>
? Sesungguhnya
<2400>
, orang yang memakai pakaian
<5409>
yang halus
<3120>
itu, ada di dalam
<1722>
istana
<3624>
raja-raja
<935>
.
AYT ITL
Kamu pergi
<1831>
untuk melihat
<1492>
apa? Seorang
<444>
yang berpakaian
<294>
halus
<3120>
? Mereka yang
<3588>
berpakaian
<5409>
halus
<3120>
itu ada di
<1722>
istana-istana
<3624>
raja
<935>
.

[<235> <5101> <1722> <2400>]
AVB ITL
Kamu ke sana
<1831>
hendak melihat
<1492>
apa? Seorang
<444>
yang berpakaian
<294>
mewah
<3120>
? Orang yang
<3588>
berpakaian
<5409>
demikian
<3120>
tinggal di
<1722>
istana
<3624> <935>
.

[<235> <5101> <1722> <2400>]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
τι
<5101>
I-ASN
εξηλθατε
<1831> <5656>
V-AAI-2P
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
ανθρωπον
<444>
N-ASM
εν
<1722>
PREP
μαλακοις
<3120>
A-DPN
ημφιεσμενον
<294> <5772>
V-RPP-ASM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
οι
<3588>
T-NPM
τα
<3588>
T-APN
μαλακα
<3120>
A-APN
φορουντες
<5409> <5723>
V-PAP-NPM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
οικοις
<3624>
N-DPM
των
<3588>
T-GPM
βασιλεων
<935>
N-GPM
{VAR2: εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
}
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 11:8

Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang 1  yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian halus itu tempatnya di istana raja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA