Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 11:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 11:8

Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian halus itu tempatnya di istana raja.

AYT (2018)

Kamu pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian halus? Mereka yang berpakaian halus itu ada di istana-istana raja.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 11:8

Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang yang memakai pakaian yang haluskah? Sesungguhnya, orang yang memakai pakaian yang halus itu, ada di dalam istana raja-raja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 11:8

Kalian pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian baguskah? Orang-orang yang berpakaian begitu tinggal di istana!

TSI (2014)

Sebenarnya kalian mencari apa pada waktu itu? Pastilah kalian tidak pergi untuk melihat seorang yang berpakaian sangat indah! Karena orang-orang yang memakai pakaian seperti itu tidak ada di padang belantara, tetapi di istana raja.

TSI3 (2014)

Siapakah yang kamu cari waktu itu? Pasti bukan seseorang yang berpakaian indah! Karena orang-orang yang berpakaian indah tidak ada di padang belantara, tetapi di istana raja.

MILT (2008)

Lebih jauh, untuk melihat apakah kamu keluar? Seseorang yang didandani dengan jubah halus? Lihatlah, mereka yang berpakaian sesuatu yang halus itu berada dalam istana raja-raja!

Shellabear 2011 (2011)

Lalu untuk melihat apa maksud kepergianmu itu? Untuk melihat orang yang berpakaian indahkah? Orang yang berpakaian demikian itu di istana-istana raja tempatnya.

AVB (2015)

Kamu ke sana hendak melihat apa? Seorang yang berpakaian mewah? Orang yang berpakaian demikian tinggal di istana.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 11:8

Atau
<235>
untuk apakah
<5101>
kamu pergi
<1831>
? Melihat
<1492>
orang
<444>
yang berpakaian
<294>
halus
<3120>
? Orang yang berpakaian
<5409>
halus
<3120>
itu tempatnya di
<1722>
istana
<3624>
raja
<935>
.

[<1722> <2400>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 11:8

Atau
<235>
apakah
<5101>
yang kamu pergi
<1831>
lihat
<1492>
? Seorang
<444>
yang memakai pakaian
<294>
yang haluskah
<3120>
? Sesungguhnya
<2400>
, orang yang memakai pakaian
<5409>
yang halus
<3120>
itu, ada di dalam
<1722>
istana
<3624>
raja-raja
<935>
.
AYT ITL
Kamu pergi
<1831>
untuk melihat
<1492>
apa? Seorang
<444>
yang berpakaian
<294>
halus
<3120>
? Mereka yang
<3588>
berpakaian
<5409>
halus
<3120>
itu ada di
<1722>
istana-istana
<3624>
raja
<935>
.

[<235> <5101> <1722> <2400>]
AVB ITL
Kamu ke sana
<1831>
hendak melihat
<1492>
apa? Seorang
<444>
yang berpakaian
<294>
mewah
<3120>
? Orang yang
<3588>
berpakaian
<5409>
demikian
<3120>
tinggal di
<1722>
istana
<3624> <935>
.

[<235> <5101> <1722> <2400>]
GREEK
alla
<235>
CONJ
ti
<5101>
I-ASN
exhlyate
<1831> (5656)
V-AAI-2P
idein
<1492> (5629)
V-2AAN
anyrwpon
<444>
N-ASM
en
<1722>
PREP
malakoiv
<3120>
A-DPN
hmfiesmenon
<294> (5772)
V-RPP-ASM
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
oi
<3588>
T-NPM
ta
<3588>
T-APN
malaka
<3120>
A-APN
forountev
<5409> (5723)
V-PAP-NPM
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
oikoiv
<3624>
N-DPM
twn
<3588>
T-GPM
basilewn
<935>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 11:8

Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang 1  yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian halus itu tempatnya di istana raja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA