Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 10:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 10:33

Tetapi barangsiapa menyangkal Aku di depan manusia, Aku juga akan menyangkalnya di depan Bapa-Ku yang di sorga. g "

AYT (2018)

Akan tetapi, siapa yang menyangkal Aku di hadapan manusia, Aku juga akan menyangkalnya di hadapan Bapa-Ku yang ada di surga.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 10:33

Tetapi barangsiapa yang menyangkal Aku di hadapan manusia, maka Aku ini juga akan menyangkal dia di hadirat Bapa-Ku yang di surga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 10:33

Tetapi barangsiapa menyangkal di muka umum bahwa ia pengikut-Ku, Aku pun akan menyangkal dia di hadapan Bapa-Ku di surga."

TSI (2014)

Tetapi kalau kamu menyangkal sebagai pengikut-Ku di depan orang lain, Aku pun tidak akan mengakuimu sebagai pengikut-Ku di hadapan Bapa-Ku yang di surga.”

MILT (2008)

Dan siapa saja yang menyangkal Aku di hadapan manusia, Aku juga akan menyangkal ia di hadapan Bapa-Ku yang di surga."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi siapa menyangkal Aku di hadapan manusia, Aku pun akan menyangkalnya di hadapan Bapa-Ku yang di surga."

AVB (2015)

Sebaliknya, sesiapa yang menyangkal-Ku di hadapan manusia, akan Kusangkal di hadirat Bapa-Ku di syurga.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 10:33

Tetapi
<1161>
barangsiapa
<3748>
menyangkal
<720>
Aku
<3165>
di depan
<1715>
manusia
<444>
, Aku
<2504>
juga akan menyangkalnya
<720> <846>
di depan
<1715>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
yang di
<1722>
sorga
<3772>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mat 10:33

Tetapi
<1161>
barangsiapa
<3748>
yang menyangkal
<720>
Aku
<3165>
di hadapan
<1715>
manusia
<444>
, maka Aku ini juga
<2504>
akan menyangkal
<720>
dia
<846>
di hadirat
<1715>
Bapa-Ku
<3962>
yang di
<1722>
surga
<3772>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, siapa
<3748>
yang menyangkal
<720>
Aku
<3165>
di hadapan
<1715>
manusia
<444>
, Aku juga
<2504>
akan menyangkalnya
<720>
di hadapan
<1715>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
yang
<3588>
ada di
<1722>
surga
<3772>
."

[<846>]
AVB ITL
Sebaliknya, sesiapa yang
<3748>
menyangkal-Ku
<720>
di hadapan
<1715>
manusia
<444>
, akan Kusangkal
<720>
di hadirat
<1715>
Bapa-Ku
<3962>
di
<1722>
syurga
<3772>
.”

[<1161> <3165> <2504> <846> <3450>]
GREEK WH
οστις
<3748>
R-NSM
{VAR1: δε
<1161>
CONJ
} {VAR2: δ
<1161>
CONJ
αν
<302>
PRT
} αρνησηται
<720> <5667>
V-ADS-3S
με
<3165>
P-1AS
εμπροσθεν
<1715>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
αρνησομαι
<720> <5695>
V-FDI-1S
καγω
<2504>
P-1NS-C
αυτον
<846>
P-ASM
εμπροσθεν
<1715>
PREP
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
του
<3588>
T-GSM
εν
<1722>
PREP
{VAR1: τοις
<3588>
T-DPM
} {VAR2: [τοις]
<3588>
T-DPM
} ουρανοις
<3772>
N-DPM
GREEK SR
οστισ
Ὅστις
ὅστις
<3748>
R-NMS
δ
δʼ
δέ
<1161>
C
αρνησηται
ἀρνήσηταί
ἀρνέομαι
<720>
V-SAM3S
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
εμπροσθεν
ἔμπροσθεν
ἔμπροσθεν
<1715>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων,
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
αρνησομαι
ἀρνήσομαι
ἀρνέομαι
<720>
V-IFM1S
καγω
κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εμπροσθεν
ἔμπροσθεν
ἔμπροσθεν
<1715>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρός
πατήρ
<3962>
N-GMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ουρανοισ
οὐρανοῖς.
οὐρανός
<3772>
N-DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 10:33

Tetapi barangsiapa menyangkal Aku 1  di depan manusia, Aku juga akan menyangkalnya 1  di depan Bapa-Ku yang di sorga."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA