Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 7:9

Konteks
NETBible

He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up 1  your tradition.

NASB ©

biblegateway Mar 7:9

He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.

HCSB

He also said to them, "You completely invalidate God's command in order to maintain your tradition!

LEB

And he said to them, "You splendidly ignore the commandment of God so that you can maintain your tradition.

NIV ©

biblegateway Mar 7:9

And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!

ESV

And he said to them, "You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!

NRSV ©

bibleoremus Mar 7:9

Then he said to them, "You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to keep your tradition!

REB

He said to them, “How clever you are at setting aside the commandment of God in order to maintain your tradition!

NKJV ©

biblegateway Mar 7:9

He said to them, " All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.

KJV

And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
he said
<3004> (5707)
unto them
<846>_,
Full well
<2573>
ye reject
<114> (5719)
the commandment
<1785>
of God
<2316>_,
that
<2443>
ye may keep
<5083> (5661)
your own
<5216>
tradition
<3862>_.
{reject: or, frustrate}
NASB ©

biblegateway Mar 7:9

He was also
<2532>
saying
<3004>
to them, "You are experts
<2573>
at setting
<114>
aside
<114>
the commandment
<1785>
of God
<2316>
in order
<2443>
to keep
<5083>
your tradition
<3862>
.
NET [draft] ITL
He
<3004>
also
<2532>
said
<3004>
to them
<846>
, “You
<114>
neatly
<2573>
reject
<114>
the commandment
<1785>
of God
<2316>
in order
<2443>
to set up
<5083>
your
<5216>
tradition
<3862>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
καλως
<2573>
ADV
αθετειτε
<114> <5719>
V-PAI-2P
την
<3588>
T-ASF
εντολην
<1785>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
παραδοσιν
<3862>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
{VAR1: τηρησητε
<5083> <5661>
V-AAS-2P
} {VAR2: στησητε
<2476> <5661>
V-AAS-2P
}
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ελεγεν
ἔλεγεν
λέγω
<3004>
V-IIA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
καλωσ
“Καλῶς
καλῶς
<2573>
D
αθετειτε
ἀθετεῖτε
ἀθετέω
<114>
V-IPA2P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εντολην
ἐντολὴν
ἐντολή
<1785>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παραδοσιν
παράδοσιν
παράδοσις
<3862>
N-AFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
τηρησητε
τηρήσητε.
τηρέω
<5083>
V-SAA2P

NETBible

He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up 1  your tradition.

NET Notes

tc The translation here follows the reading στήσητε (sthshte, “set up”) found in D W Θ Ë1 28 565 2542 it sys,p Cyp. The majority of mss here read τηρήσητε (thrhsete; א A L Ë13 33 Ï co) or τηρῆτε (thrhte; B 2427), both translated “keep.” It is hard to know which reading is best: On the one hand, τηρήσητε/τηρῆτε has much stronger external support, but στήσητε is a more difficult reading. What makes “keep” suspect is that it appears in two different forms, suggesting independent alterations of a difficult reading. Further, scribes may have been influenced by the preceding “commandment of God” to change the text toward “keep” (TCGNT 81), a common enough expression (cf. Matt 19:17; John 14:15; 1 Tim 6:1; 1 John 5:3; Rev 14:12). Thus, the more difficult reading is “set up.” Also, the more natural opposite of “reject” (ἀθεῖτε [aqeite], literally “you set aside”) is “set up.” However, the Western reading may have been influenced by Exod 6:4 or Heb 10:9, but this likelihood seems remote. Thus, “set up” is more likely to be the original wording of Mark here.




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA