Markus 5:5 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Mrk 5:5 |
Siang malam ia berkeliaran di pekuburan dan di bukit-bukit sambil berteriak-teriak dan memukuli dirinya dengan batu. |
| AYT (2018) | Setiap malam dan siang, di tengah-tengah kuburan dan di atas bukit-bukit, dia selalu berteriak-teriak dan melukai dirinya sendiri dengan batu. |
| TL (1954) © SABDAweb Mrk 5:5 |
Maka senantiasa, siang malam adalah ia di kubur-kubur dan di bukit-bukit, berteriak serta menyiksakan dirinya dengan batu. |
| BIS (1985) © SABDAweb Mrk 5:5 |
Siang malam ia berkeliaran di kuburan dan di bukit-bukit, sambil berteriak-teriak dan melukai badannya dengan batu. |
| TSI (2014) | Siang-malam dia berkeliaran di pekuburan itu dan bukit-bukit sekitarnya. Orang itu sering berteriak-teriak dan melukai badannya dengan batu. |
| MILT (2008) | Dan sepanjang siang dan malam, dia berada di bukit-bukit dan di kuburan, sambil berteriak-teriak dan melukai dirinya sendiri dengan batu. |
| Shellabear 2011 (2011) | Siang dan malam, di tempat pemakaman ataupun di bukit-bukit, ia selalu berteriak-teriak dan menoreh-noreh dirinya dengan batu. |
| AVB (2015) | Siang malam dia merayau di perkuburan dan di bukit, sambil menjerit-jerit dan mencederakan badannya dengan batu. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Mrk 5:5 |
|
| TL ITL © SABDAweb Mrk 5:5 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Mrk 5:5 |
Siang malam ia berkeliaran di pekuburan dan di bukit-bukit sambil berteriak-teriak 1 dan memukuli dirinya dengan batu. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

