Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 9:22

Konteks
NETBible

It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.”

NASB ©

biblegateway Mar 9:22

"It has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, take pity on us and help us!"

HCSB

"And many times it has thrown him into fire or water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us."

LEB

And often it has thrown him both into fire and into water, in order that it could destroy him. But if you are able [to do] anything, have compassion on us [and] help us!

NIV ©

biblegateway Mar 9:22

"It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us."

ESV

And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us."

NRSV ©

bibleoremus Mar 9:22

It has often cast him into the fire and into the water, to destroy him; but if you are able to do anything, have pity on us and help us."

REB

“it has often tried to destroy him by throwing him into the fire or into water. But if it is at all possible for you, take pity on us and help us.”

NKJV ©

biblegateway Mar 9:22

"And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us."

KJV

And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
ofttimes
<4178>
it hath cast
<906> (5627)
him
<846>
into
<2532> <1519>
the fire
<4442>_,
and
<2532>
into
<1519>
the waters
<5204>_,
to
<2443>
destroy
<622> (5661)
him
<846>_:
but
<235>
if
<1536> (0)
thou canst
<1410> (5736)
do any thing
<1536>_,
have compassion
<4697> (5679)
on
<1909>
us
<2248>_,
and help
<997> (5657)
us
<2254>_.
NASB ©

biblegateway Mar 9:22

"It has often
<4178>
thrown
<906>
him both
<2532>
into the fire
<4442>
and into the water
<5204>
to destroy
<622>
him. But if
<1487>
You can
<1410>
do anything
<5100>
, take
<4697>
pity
<4697>
on us and help
<997>
us!"
NET [draft] ITL
It has
<906>
often
<4178>
thrown
<906>
him
<846>
into
<1519>
fire
<4442>
or
<2532>
water
<5204>
to
<2443>
destroy
<622>
him
<846>
. But
<235>
if
<1487>
you are able
<1410>
to do anything, have compassion
<4697>
on
<1909>
us
<2248>
and help
<997>
us
<2254>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
πολλακις
<4178>
ADV
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
πυρ
<4442>
N-ASN
αυτον
<846>
P-ASM
εβαλεν
<906> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
υδατα
<5204>
N-APN
ινα
<2443>
CONJ
απολεση
<622> <5661>
V-AAS-3S
αυτον
<846>
P-ASM
αλλ
<235>
CONJ
ει
<1487>
COND
τι
<5100>
X-ASN
δυνη
<1410> <5736>
V-PNI-2S-C
βοηθησον
<997> <5657>
V-AAM-2S
ημιν
<2254>
P-1DP
σπλαγχνισθεις
<4697> <5679>
V-AOP-NSM
εφ
<1909>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
πολλακισ
πολλάκις
πολλάκις
<4178>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
πυρ
πῦρ
πῦρ
<4442>
N-ANS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εβαλεν
ἔβαλεν
βάλλω
<906>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
υδατα
ὕδατα,
ὕδωρ
<5204>
N-ANP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
απολεση
ἀπολέσῃ
ἀπολλύω
<622>
V-SAA3S
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
αλλα
Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τι
τι
τὶς
<5100>
R-ANS
δυνη
δύνῃ,
δύναμαι
<1410>
V-IPM2P
βοηθησον
βοήθησον
βοηθέω
<997>
V-MAA2S
ημιν
ἡμῖν,
ἐγώ
<1473>
R-1DP
σπλαγχνισθεισ
σπλαγχνισθεὶς
σπλαγχνίζω
<4697>
V-PAPNMS
εφ
ἐφʼ
ἐπί
<1909>
P
ημασ
ἡμᾶς.”
ἐγώ
<1473>
R-1AP




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA