Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:29

Maka kata Yesus kepada perempuan itu: "Karena kata-katamu itu, pergilah sekarang sebab setan itu sudah keluar dari anakmu."

AYT (2018)

Lalu, Yesus berkata kepada wanita itu, “Dari apa yang kamu katakan ini, kamu boleh pergi, karena Setan itu sudah keluar dari anakmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:29

Lalu kata Yesus kepadanya, "Oleh karena katamu ini pergilah engkau; sudahlah keluar setan itu dari dalam anakmu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:29

Lalu Yesus berkata kepadanya, "Karena jawabanmu itu, pulanglah; roh jahat sudah keluar dari anakmu!"

TSI (2014)

Lalu Yesus berkata, “Oleh karena jawabanmu itu, Aku setuju! Sekarang Ibu boleh pulang. Setan itu sudah keluar dari anakmu.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepadanya, "Karena perkataan ini, pulanglah engkau, setan itu sudah keluar dari anak perempuanmu!"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepadanya, "Oleh karena perkataanmu itu, pulanglah sekarang! Setan itu sudah keluar dari anakmu."

AVB (2015)

Maka Yesus berkata kepadanya, “Kerana jawapanmu itu, pulanglah. Roh iblis sudah keluar daripada tubuh anakmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:29

Maka
<2532>
kata
<2036>
Yesus kepada perempuan itu: "Karena
<1223>
kata-katamu
<5126> <3056>
itu, pergilah
<5217>
sekarang sebab setan
<1140>
itu sudah keluar
<1831>
dari
<1537>
anakmu
<2364> <4675>
."

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:29

Lalu
<2532>
kata
<2036>
Yesus kepadanya
<846>
, "Oleh
<1223>
karena katamu
<5126>
ini pergilah
<5217>
engkau; sudahlah
<3056>
keluar
<1831>
setan
<1140>
itu dari
<1537>
dalam anakmu
<2364>
."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus berkata
<2036>
kepada wanita
<846>
itu, "Dari
<1223>
apa yang
<3588>
kamu katakan
<3056>
ini
<5126>
, kamu boleh pergi
<5217>
, karena Setan
<1140>
itu sudah keluar
<1831>
dari
<1537>
anakmu
<2364>
."

[<4675>]
AVB ITL
Maka
<2532>
Yesus berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Kerana
<1223>
jawapanmu
<3056>
itu, pulanglah
<5217>
. Roh iblis
<1140>
sudah keluar
<1831>
daripada
<1537>
tubuh anakmu
<2364>
.”

[<5126> <4675>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
δια
<1223>
PREP
τουτον
<5126>
D-ASM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
εξεληλυθεν
<1831> <5758>
V-RAI-3S
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θυγατρος
<2364>
N-GSF
σου
<4675>
P-2GS
το
<3588>
T-NSN
δαιμονιον
<1140>
N-NSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:29

1 Maka kata Yesus kepada perempuan itu: "Karena kata-katamu itu, pergilah sekarang sebab setan itu sudah keluar dari anakmu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA