Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 16:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:7

Tetapi sekarang pergilah, katakanlah kepada murid-murid-Nya dan kepada Petrus: Ia mendahului kamu ke Galilea; di sana kamu akan melihat Dia, t  seperti yang sudah dikatakan-Nya kepada kamu. u "

AYT (2018)

Akan tetapi, pergilah, katakan kepada murid-murid-Nya dan kepada Petrus bahwa Dia akan mendahului kamu ke Galilea. Di sana, kamu akan bertemu Dia, seperti yang telah Dia katakan kepadamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 16:7

Tetapi pergilah kamu, katakanlah kepada segala murid-Nya dan kepada Petrus pun, bahwa Ia akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea, di sana kamu akan melihat Dia seperti sabda-Nya kepada kamu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 16:7

Sekarang pergilah, sampaikan kabar ini kepada pengikut-pengikut-Nya, termasuk Petrus. Katakan, 'Ia pergi mendahului kalian ke Galilea. Di sana kalian akan melihat Dia, seperti yang sudah dikatakan-Nya kepadamu.'"

TSI (2014)

Pergilah dan beritahukan kepada murid-murid-Nya, khususnya Petrus, ‘Yesus sudah lebih dulu pergi ke Galilea. Kalian akan menemui Dia di sana, sesuai dengan apa yang sudah pernah Dia katakan kepada kalian.’”

MILT (2008)

Namun, pergilah, katakanlah kepada murid-murid-Nya dan kepada Petrus, bahwa Dia sedang mendahului kamu ke Galilea! Di sanalah kamu akan melihat Dia, sebagaimana Dia telah mengatakan kepadamu."

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang pergilah, katakan kepada para pengikut-Nya dan juga kepada Petrus, bahwa Ia akan mendahului kamu ke Galilea. Di sana kamu akan melihat Dia, seperti yang telah disabdakan-Nya kepadamu."

AVB (2015)

Tetapi, pergilah, beritahu murid-murid-Nya, termasuk Petrus, bahawa Dia mendahuluimu ke Galilea. Di sana kamu akan melihat-Nya, seperti yang telah dikatakan-Nya kepada kamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 16:7

Tetapi
<235>
sekarang pergilah
<5217>
, katakanlah
<2036>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
dan
<2532>
kepada Petrus
<4074>
: Ia mendahului
<4254>
kamu
<5209>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
; di sana
<1563>
kamu akan melihat
<3700>
Dia, seperti
<2531>
yang sudah dikatakan-Nya
<2036>
kepada kamu
<5213>
."

[<846> <3754> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 16:7

Tetapi
<235>
pergilah
<5217>
kamu, katakanlah
<2036>
kepada segala murid-Nya
<3101>
dan
<2532>
kepada Petrus
<4074>
pun, bahwa
<3754>
Ia akan berjalan
<4254>
dahulu daripada kamu
<5209>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
, di sana
<1563>
kamu akan melihat
<3700>
Dia
<846>
seperti
<2531>
sabda-Nya
<2036>
kepada kamu
<5213>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, pergilah
<5217>
, katakan
<2036>
kepada murid-murid-Nya
<3101> <846>
dan
<2532>
kepada Petrus
<4074>
bahwa
<3754>
Dia akan mendahului
<4254>
kamu
<5209>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
. Di sana
<1563>
, kamu akan bertemu
<3700>
Dia
<846>
, seperti
<2531>
yang telah Dia katakan
<2036>
kepadamu
<5213>
."
AVB ITL
Tetapi
<235>
, pergilah
<5217>
, beritahu
<2036>
murid-murid-Nya
<3101>
, termasuk
<2532>
Petrus
<4074>
, bahawa
<3754>
Dia mendahuluimu
<4254>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
. Di sana
<1563>
kamu akan melihat-Nya
<3700>
, seperti
<2531>
yang
<3588>
telah dikatakan-Nya
<2036>
kepada kamu
<5213>
.”

[<846> <5209> <846>]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
υπαγετε
<5217> <5720>
V-PAM-2P
ειπατε
<2036> <5628>
V-2AAM-2P
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
πετρω
<4074>
N-DSM
οτι
<3754>
CONJ
προαγει
<4254> <5719>
V-PAI-3S
υμας
<5209>
P-2AP
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γαλιλαιαν
<1056>
N-ASF
εκει
<1563>
ADV
αυτον
<846>
P-ASM
οψεσθε
<3700> <5695>
V-FDI-2P
καθως
<2531>
ADV
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:7

Tetapi sekarang pergilah, katakanlah 1  kepada murid-murid-Nya dan kepada Petrus: Ia mendahului kamu ke Galilea; di sana 2  kamu akan melihat Dia, seperti yang sudah dikatakan-Nya 1  kepada kamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA