Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:30

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan u  ini 1  tidak akan berlalu, sebelum semuanya itu terjadi. v 

AYT (2018)

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, generasi ini tidak akan berlalu sampai semua ini terjadi.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:30

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa bangsa ini tiada akan lenyap, sebelum segala perkara itu jadi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:30

Ketahuilah! Semua peristiwa ini akan terjadi sebelum orang-orang yang hidup sekarang ini mati semuanya.

TSI (2014)

Aku menegaskan kepadamu: Semua tanda itu akan segera terjadi waktu sebagian orang zaman ini masih hidup untuk mengalaminya.

MILT (2008)

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa generasi ini sekali-kali tidak akan berlalu sampai semuanya ini telah terjadi.

Shellabear 2011 (2011)

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, semua itu akan terjadi sebelum generasi ini lenyap.

AVB (2015)

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, angkatan zaman ini tidak akan luput sebelum segalanya ini terjadi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:30

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Sesungguhnya
<281>
angkatan
<1074>
ini
<3778>
tidak
<3756>
akan berlalu
<3928>
, sebelum
<3360>
semuanya
<3956>
itu terjadi
<1096>
.

[<3754> <3361> <3739> <5023>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:30

Sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa
<3754>
bangsa
<1074>
ini
<3778>
tiada
<3756>
akan lenyap
<3928>
, sebelum segala
<3956>
perkara
<5023>
itu jadi
<1096>
.
AYT ITL
Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, generasi
<1074>
ini
<3778>
tidak
<3756>
akan berlalu
<3928>
sampai
<3360>
semua
<3956>
ini
<5023>
terjadi
<1096>
.

[<3754> <3361> <3739>]
AVB ITL
Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, angkatan zaman
<1074>
ini tidak
<3756>
akan luput
<3928>
sebelum
<3360>
segalanya
<3956>
ini terjadi
<1096>
.

[<3754> <3361> <3778> <3739> <5023>]
GREEK WH
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
παρελθη
<3928> <5632>
V-2AAS-3S
η
<3588>
T-NSF
γενεα
<1074>
N-NSF
αυτη
<3778>
D-NSF
μεχρις
<3360>
ADV
ου
<3739>
R-GSM
ταυτα
<5023>
D-NPN
παντα
<3956>
A-NPN
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
GREEK SR
αμην
Ἀμὴν,
ἀμήν
<281>
I
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
παρελθη
παρέλθῃ
παρέρχομαι
<3928>
V-SAA3S
η


<3588>
E-NFS
γενεα
γενεὰ
γενεά
<1074>
N-NFS
αυτη
αὕτη,
οὗτος
<3778>
E-NFS
μεχρισ
μέχρις
μέχρις
<3360>
C
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-NNP
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-NNP
γενηται
γένηται.
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:30

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan u  ini 1  tidak akan berlalu, sebelum semuanya itu terjadi. v 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:30

1 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan berlalu, sebelum semuanya itu terjadi.

Catatan Full Life

Mrk 13:30 1

Nas : Mr 13:30

Lihat cat. --> Mat 24:34.

[atau ref. Mat 24:34]

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA