Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:37

Lalu kata mereka: "Perkenankanlah kami duduk dalam kemuliaan-Mu r  kelak, yang seorang lagi di sebelah kanan-Mu dan yang seorang di sebelah kiri-Mu."

AYT (2018)

Mereka berkata kepada-Nya, “Izinkan kami duduk, satu di sebelah kanan-Mu, dan yang satu di sebelah kiri-Mu, bagi kemuliaan-Mu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:37

Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Berilah kami duduk, seorang di sebelah kanan dan seorang di sebelah kiri di dalam kemuliaan Guru."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:37

Mereka menjawab, "Kami ingin duduk di kanan kiri Bapak, apabila Bapak bertakhta dengan mulia."

TSI (2014)

Jawab mereka, “Waktu Engkau menjadi Raja nanti dan duduk di atas takhta kerajaan-Mu, izinkanlah kami berdua duduk di sebelah kanan dan kiri-Mu dalam kemuliaan-Mu.”

MILT (2008)

Dan mereka berkata kepada-Nya, "Berilah kepada kami agar kami dapat duduk dalam kemuliaan-Mu, seorang di sebelah kanan-Mu dan seorang di sebelah kiri-Mu."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab keduanya, "Ya Guru, izinkanlah kami untuk duduk dalam kemuliaan-Mu, yang seorang di sebelah kanan dan yang seorang lagi di sebelah kiri-Mu."

AVB (2015)

Mereka berkata kepada-Nya, “Kurniailah kami duduk di kiri dan kanan-Mu dalam kemuliaan-Mu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:37

Lalu
<1161>
kata mereka
<3004>
: "Perkenankanlah
<1325>
kami
<2254>
duduk
<2523>
dalam
<1722>
kemuliaan-Mu
<1391> <4675>
kelak, yang seorang
<1520>
lagi di sebelah kanan-Mu
<4675> <1537> <1188>
dan
<2532>
yang seorang
<1520>
di sebelah kiri-Mu
<1537> <710>
."

[<846> <2443>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:37

Maka
<1161>
kata
<3004>
mereka itu kepada-Nya
<846>
, "Berilah
<1325>
kami
<2254>
duduk
<2523>
, seorang
<1520>
di sebelah
<1537>
kanan
<1188>
dan
<2532>
seorang
<1520>
di sebelah
<1537>
kiri
<710>
di
<1722>
dalam kemuliaan
<1391>
Guru."
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Izinkan
<1325>
kami
<2254>
duduk
<2523>
, satu
<1520>
di sebelah
<1537>
kanan-Mu
<4675> <1188>
, dan
<2532>
yang satu
<1520>
di sebelah
<1537>
kiri-Mu
<710>
, bagi kemuliaan-Mu
<1391> <4675>
."

[<1161> <2443> <1722>]
AVB ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, “Kurniailah
<1325>
kami
<2254>
duduk
<2523>
di
<1537>
kiri
<710>
dan
<2532>
kanan-Mu
<1188>
dalam
<1722>
kemuliaan-Mu
<1391>
.”

[<1161> <2443> <1520> <4675> <1520> <1537> <4675>]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
δος
<1325> <5628>
V-2AAM-2S
ημιν
<2254>
P-1DP
ινα
<2443>
CONJ
εις
<1520>
A-NSM
σου
<4675>
P-2GS
εκ
<1537>
PREP
δεξιων
<1188>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
εις
<1520>
A-NSM
εξ
<1537>
PREP
αριστερων
<710>
A-GPM
καθισωμεν
<2523> <5661>
V-AAS-1P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
δοξη
<1391>
N-DSF
σου
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:37

Lalu kata mereka: "Perkenankanlah kami duduk 1  dalam 2  kemuliaan-Mu kelak, yang seorang lagi di sebelah kanan-Mu dan yang seorang di sebelah kiri-Mu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA