Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 10:21

Konteks
NETBible

As Jesus looked at him, he felt love for him and said, “You lack one thing. Go, sell whatever you have and give the money 1  to the poor, and you will have treasure 2  in heaven. Then come, follow me.”

NASB ©

biblegateway Mar 10:21

Looking at him, Jesus felt a love for him and said to him, "One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."

HCSB

Then, looking at him, Jesus loved him and said to him, "You lack one thing: Go, sell all you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me."

LEB

And Jesus, looking at him, loved him, and said to him, "You lack one [thing]: Go, sell all that you have, and give [the proceeds] to the poor—and you will have treasure in heaven—and come, follow me.

NIV ©

biblegateway Mar 10:21

Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."

ESV

And Jesus, looking at him, loved him, and said to him, "You lack one thing: go, sell all that you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."

NRSV ©

bibleoremus Mar 10:21

Jesus, looking at him, loved him and said, "You lack one thing; go, sell what you own, and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven; then come, follow me."

REB

As Jesus looked at him, his heart warmed to him. “One thing you lack,” he said. “Go, sell everything you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; then come and follow me.”

NKJV ©

biblegateway Mar 10:21

Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, "One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me."

KJV

Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
Jesus
<2424>
beholding
<1689> (5660)
him
<846>
loved
<25> (5656)
him
<846>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
One thing
<1520>
thou
<4671>
lackest
<5302> (5719)_:
go thy way
<5217> (5720)_,
sell
<4453> (5657)
whatsoever
<3745>
thou hast
<2192> (5719)_,
and
<2532>
give
<1325> (5628)
to the poor
<4434>_,
and
<2532>
thou shalt have
<2192> (5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>_:
and
<2532>
come
<1204> (5773)_,
take up
<142> (5660)
the cross
<4716>_,
and follow
<190> (5720)
me
<3427>_.
NASB ©

biblegateway Mar 10:21

Looking
<1689>
at him, Jesus
<2424>
felt
<25>
a love
<25>
for him and said
<3004>
to him, "One
<1520>
thing
<1520>
you lack
<5302>
: go
<5217>
and sell
<4453>
all
<3745>
you possess
<2192>
and give
<1325>
to the poor
<4434>
, and you will have
<2192>
treasure
<2344>
in heaven
<3772>
; and come
<1204>
, follow
<190>
Me."
NET [draft] ITL
As Jesus
<2424>
looked at
<1689>
him
<846>
, he felt love
<25>
for him
<846>
and
<2532>
said
<2036>
, “You
<4571>
lack
<5302>
one thing
<1520>
. Go
<5217>
, sell
<4453>
whatever
<3745>
you have
<2192>
and
<2532>
give
<1325>
the money to the poor
<4434>
, and
<2532>
you will have
<2192>
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
. Then
<2532>
come
<1204>
, follow
<190>
me
<3427>
.”
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
εμβλεψας
<1689> <5660>
V-AAP-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
ηγαπησεν
<25> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
εν
<1520>
A-NSN
σε
<4571>
P-2AS
υστερει
<5302> <5719>
V-PAI-3S
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
οσα
<3745>
K-APN
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
πωλησον
<4453> <5657>
V-AAM-2S
και
<2532>
CONJ
δος
<1325> <5628>
V-2AAM-2S
[τοις]
<3588>
T-DPM
πτωχοις
<4434>
A-DPM
και
<2532>
CONJ
εξεις
<2192> <5692>
V-FAI-2S
θησαυρον
<2344>
N-ASM
εν
<1722>
PREP
ουρανω
<3772>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
δευρο
<1204> <5773>
V-XXM-2S
ακολουθει
<190> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εμβλεψασ
ἐμβλέψας
ἐμβλέπω
<1689>
V-PAANMS
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ηγαπησεν
ἠγάπησεν
ἀγαπάω
<25>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
εν
“Ἕν
εἷς
<1520>
S-NNS
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
υστερει
ὑστερεῖ:
ὑστερέω
<5302>
V-IPA3S
υπαγε
ὕπαγε,
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2S
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
εχεισ
ἔχεις
ἔχω
<2192>
V-IPA2S
πωλησον
πώλησον,
πωλέω
<4453>
V-MAA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
δοσ
δὸς
δίδωμι
<1325>
V-MAA2S
πτωχοισ
πτωχοῖς,
πτωχός
<4434>
S-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξεισ
ἕξεις
ἔχω
<2192>
V-IFA2S
θησαυρον
θησαυρὸν
θησαυρός
<2344>
N-AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ουρανω
οὐρανῷ,
οὐρανός
<3772>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δευρο
δεῦρο,
δεῦρο
<1204>
I-MAA2S
ακολουθει
ἀκολούθει
ἀκολουθέω
<190>
V-MPA2S
μοι
μοι.”
ἐγώ
<1473>
R-1DS

NETBible

As Jesus looked at him, he felt love for him and said, “You lack one thing. Go, sell whatever you have and give the money 1  to the poor, and you will have treasure 2  in heaven. Then come, follow me.”

NET Notes

tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

sn The call for sacrifice comes with a promise of eternal reward: You will have treasure in heaven. Jesus’ call is a test to see how responsive the man is to God’s direction through him. Will he walk the path God’s agent calls him to walk? For a rich person who got it right, see Zacchaeus in Luke 19:1-10.




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA