Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 8:33

Konteks
NETBible

So 1  the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs 2  rushed down the steep slope into the lake and drowned.

NASB ©

biblegateway Luk 8:33

And the demons came out of the man and entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.

HCSB

The demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.

LEB

So the demons came out of the man [and] entered into the pigs, and the herd rushed headlong down the steep slope into the lake and were drowned.

NIV ©

biblegateway Luk 8:33

When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.

ESV

Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned.

NRSV ©

bibleoremus Luk 8:33

Then the demons came out of the man and entered the swine, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.

REB

the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd rushed over the edge into the lake and were drowned.

NKJV ©

biblegateway Luk 8:33

Then the demons went out of the man and entered the swine, and the herd ran violently down the steep place into the lake and drowned.

KJV

Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
went
<1831> (5631)
the devils
<1140>
out of
<575>
the man
<444>_,
and entered
<1525> (5627)
into
<1519>
the swine
<5519>_:
and
<2532>
the herd
<34>
ran
<3729> (5656)
violently down
<2596>
a steep
<2911>
place into
<1519>
the lake
<3041>_,
and
<2532>
were choked
<638> (5648)_.
NASB ©

biblegateway Luk 8:33

And the demons
<1140>
came
<1831>
out of the man
<444>
and entered
<1525>
the swine
<5519>
; and the herd
<34>
rushed
<3729>
down
<2596>
the steep
<2911>
bank
<2911>
into the lake
<3041>
and was drowned
<638>
.
NET [draft] ITL
So
<1161>
the demons
<1140>
came out
<1831>
of
<575>
the man
<444>
and went
<1525>
into
<1519>
the pigs
<5519>
, and
<2532>
the herd
<34>
of pigs rushed down
<3729>
the steep slope
<2911>
into
<1519>
the lake
<3041>
and
<2532>
drowned
<638>
.
GREEK WH
εξελθοντα
<1831> <5631>
V-2AAP-NPN
δε
<1161>
CONJ
τα
<3588>
T-NPN
δαιμονια
<1140>
N-NPN
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
εισηλθον
<1525> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
χοιρους
<5519>
N-APM
και
<2532>
CONJ
ωρμησεν
<3729> <5656>
V-AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
αγελη
<34>
N-NSF
κατα
<2596>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κρημνου
<2911>
N-GSM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
λιμνην
<3041>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
απεπνιγη
<638> <5648>
V-2API-3S
GREEK SR
εξελθοντα
Ἐξελθόντα
ἐξέρχομαι
<1831>
V-PAANNP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
δαιμονια
δαιμόνια
δαιμόνιον
<1140>
N-NNP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
ἀνθρώπου,
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
εισηλθον
εἰσῆλθον
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
χοιρουσ
χοίρους,
χοῖρος
<5519>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ωρμησεν
ὥρμησεν
ὁρμάω
<3729>
V-IAA3S
η


<3588>
E-NFS
αγελη
ἀγέλη
ἀγέλη
<34>
N-NFS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κρημνου
κρημνοῦ
κρημνός
<2911>
N-GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
λιμνην
λίμνην,
λίμνη
<3041>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
απεπνιγη
ἀπεπνίγη.
ἀποπνίγω
<638>
V-IAP3S

NETBible

So 1  the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs 2  rushed down the steep slope into the lake and drowned.

NET Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.

tn The words “of pigs” are supplied because of the following verb in English, “were drowned,” which is plural.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA