Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:20

Ketika Yesus melihat iman mereka, berkatalah Ia: "Hai saudara, dosamu sudah diampuni. l "

AYT (2018)

Ketika melihat iman mereka, Yesus berkata, “Hai Saudara, dosamu sudah diampuni.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:20

Setelah Yesus nampak percaya mereka itu, berkatalah Ia, "Hai manusia, dosamu sudah diampuni."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:20

Waktu Yesus melihat betapa besar iman mereka, Ia berkata kepada orang itu, "Saudara, dosamu sudah diampuni."

TSI (2014)

Ketika Yesus memperhatikan bahwa mereka percaya penuh bahwa Dia sanggup menyembuhkan orang lumpuh itu, Dia berkata, “Saudara, Aku sudah mengampuni dosa-dosamu.”

MILT (2008)

Dan ketika melihat iman mereka, Dia berkata kepadanya, "Hai manusia, dosa-dosamu telah diampunkan kepadamu!"

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Isa melihat iman mereka, bersabdalah Ia, "Saudara, dosa-dosamu sudah diampuni."

AVB (2015)

Ketika Yesus melihat iman mereka, Dia berkata kepada orang lumpuh itu, “Saudara, dosamu telah diampunkan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:20

Ketika
<2532>
Yesus melihat
<1492>
iman
<4102>
mereka
<863> <0>
, berkatalah
<2036>
Ia
<846>
: "Hai saudara
<444>
, dosamu
<4671> <266>
sudah diampuni
<0> <863>
."

[<4675>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:20

Setelah
<2532>
Yesus nampak
<1492>
percaya
<4102>
mereka
<846>
itu, berkatalah
<2036>
Ia, "Hai
<4671>
manusia
<444>
, dosamu
<266>
sudah diampuni
<863>
."
AYT ITL
Ketika melihat
<1492>
iman
<4102>
mereka, Yesus berkata
<2036>
, "Hai Saudara
<444>
, dosamu
<266>
sudah diampuni
<863>
."

[<2532> <846> <4671> <4675>]
AVB ITL
Ketika Yesus melihat
<1492>
iman
<4102>
mereka
<846>
, Dia berkata
<2036>
kepada orang
<444>
lumpuh itu, “Saudara, dosamu
<266>
telah diampunkan
<863>
.”

[<2532> <4671> <4675>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
αυτων
<846>
P-GPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ανθρωπε
<444>
N-VSM
αφεωνται
<863> <5769>
V-RPI-3P
σοι
<4671>
P-2DS
αι
<3588>
T-NPF
αμαρτιαι
<266>
N-NPF
σου
<4675>
P-2GS
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδων
ἰδὼν
ὁράω
<3708>
V-PAANMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πιστιν
πίστιν
πίστις
<4102>
N-AFS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ανθρωπε
“Ἄνθρωπε,
ἄνθρωπος
<444>
N-VMS
αφεωνται
ἀφέωνταί
ἀφίω
<863>
V-IEP3P
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
αμαρτιαι
ἁμαρτίαι
ἁμαρτία
<266>
N-NFP
σου
σου.”
σύ
<4771>
R-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:20

Ketika Yesus melihat 1  iman mereka, berkatalah Ia: "Hai saudara 2 , dosamu sudah diampuni."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA