Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:1

Pada suatu kali Yesus berdiri di pantai danau Genesaret, sedang orang banyak mengerumuni Dia hendak mendengarkan firman Allah. v 

AYT (2018)

Pada suatu ketika, orang banyak berkerumun di sekeliling-Nya untuk mendengarkan firman Allah. Waktu itu, Yesus berdiri di tepi danau Genesaret,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:1

Tatkala orang banyak mengasak Yesus hendak mendengar firman Allah, sedang Ia berdiri di pantai Tasik Genesaret,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:1

Pada suatu waktu, Yesus berdiri di pantai Danau Genesaret. Banyak orang berdesak-desakan untuk mendengar berita dari Allah.

TSI (2014)

Pada suatu hari Yesus berdiri di tepi danau Galilea. Banyak orang berkumpul dan saling berdesakan di sekeliling-Nya karena mereka mau mendengarkan ajaran-Nya tentang Firman Allah.

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika kerumunan orang mengerumuni Dia untuk mendengarkan firman Allah Elohim 2316 dan Dia sedang berdiri di tepi danau Genesaret,

Shellabear 2011 (2011)

Pada suatu hari, Isa berdiri di tepi Danau Galilea dan orang banyak berdesak-desakan mengerumuni-Nya untuk mendengarkan firman Allah.

AVB (2015)

Pada suatu hari semasa Yesus berdiri di tepi pantai Tasik Genesaret, ramai orang berasak-asak mengerumuni-Nya untuk mendengar firman Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:1

Pada suatu kali
<1096>
Yesus berdiri
<2476>
di pantai danau
<3041>
Genesaret
<1082>
, sedang
<1945> <0>
orang banyak
<3793>
mengerumuni
<0> <1945>
Dia
<846>
hendak mendengarkan
<191>
firman
<3056>
Allah
<2316>
.

[<1161> <1722> <2532> <2532> <846> <1510> <3844>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:1

Tatkala
<1096>
orang banyak
<3793>
mengasak
<1945>
Yesus
<846>
hendak mendengar
<191>
firman
<3056>
Allah
<2316>
, sedang Ia berdiri
<2476>
di pantai
<3844>
Tasik
<3041>
Genesaret
<1082>
,
AYT ITL
Pada suatu ketika, orang banyak
<3793>
berkerumun di
<1945>
sekeliling-Nya
<846>
untuk mendengarkan
<191>
firman
<3056>
Allah
<2316>
. Waktu itu, Yesus
<846>
berdiri
<2476>
di
<3844>
tepi danau
<3041>
Genesaret
<1082>
,

[<1096> <1161> <1722> <2532> <2532> <1510>]
AVB ITL
Pada suatu hari semasa Yesus berdiri
<2476>
di tepi pantai
<3041>
Tasik Genesaret
<1082>
, ramai orang
<3793>
berasak-asak
<1945>
mengerumuni-Nya untuk mendengar
<191>
firman
<3056>
Allah
<2316>
.

[<1096> <1161> <1722> <846> <2532> <2532> <846> <1510> <3844>]
GREEK WH
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
δε
<1161>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
τον
<3588>
T-ASM
οχλον
<3793>
N-ASM
επικεισθαι
<1945> <5738>
V-PNN
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
ακουειν
<191> <5721>
V-PAN
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εστως
<2476> <5761>
V-RAP-NSM
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
λιμνην
<3041>
N-ASF
γεννησαρετ
<1082>
N-PRI
GREEK SR
εγενετο
¶Ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ,

<3588>
R-DNS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οχλον
ὄχλον
ὄχλος
<3793>
N-AMS
επικεισθαι
ἐπικεῖσθαι
ἐπίκειμαι
<1945>
V-NPM
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ακουειν
ἀκούειν
ἀκούω
<191>
V-NPA
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
εστωσ
ἑστὼς
ἱστάω
<2476>
V-PEANMS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
λιμνην
λίμνην
λίμνη
<3041>
N-AFS
γεννησαρετ
Γεννησαρέτ,
Γεννησαρέτ
<1082>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:1

Pada suatu kali 1  Yesus berdiri di pantai danau 2  Genesaret 3  4 , sedang orang banyak mengerumuni Dia hendak mendengarkan firman Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA