Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:44

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:44

"Dengarlah dan camkanlah segala perkataan-Ku ini: Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia. x "

AYT (2018)

“Dengarkanlah perkataan ini baik-baik: Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:44

"Masukkanlah perkataan ini ke dalam telingamu, karena Anak manusia akan diserahkan ke tangan orang."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:44

"Perhatikanlah baik-baik dan jangan lupa kata-kata-Ku ini: Anak Manusia akan diserahkan kepada kuasa manusia."

TSI (2014)

“Pasanglah telingamu baik-baik: Aku, Sang Anak Adam, akan segera diserahkan kepada para penguasa dunia.”

MILT (2008)

"Kamu taruhlah di telingamu perkataan-perkataan ini: Sebab Anak Manusia akan segera diserahkan ke dalam tangan manusia."

Shellabear 2011 (2011)

"Camkanlah perkataan-Ku ini: Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia."

AVB (2015)

“Jangan lupa akan apa yang Aku katakan kepadamu ini: Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:44

"Dengarlah
<3775>
dan camkanlah segala perkataan-Ku
<3056>
ini
<5128>
: Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan
<3195>
diserahkan
<3860>
ke dalam
<1519>
tangan
<5495>
manusia
<444>
."

[<5087> <5210> <1519> <5216> <1063>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:44

"Masukkanlah
<5087>
perkataan
<3056>
ini
<5210>
ke
<1519>
dalam telingamu
<5128>
, karena
<1063>
Anak
<5207>
manusia
<444>
akan
<3195>
diserahkan
<3860>
ke
<1519>
tangan
<5495>
orang
<444>
."
AYT ITL
"Dengarkanlah
<5087> <1519> <3775>
perkataan
<3056>
ini
<5128>
baik-baik: Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan
<3195>
diserahkan
<3860>
ke
<1519>
tangan
<5495>
manusia
<444>
."

[<5210> <5216> <1063>]
AVB ITL
“Jangan lupa akan apa yang Aku katakan
<3056>
kepadamu
<5210>
ini
<5128>
: Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan
<3195>
diserahkan
<3860>
ke
<1519>
tangan
<5495>
manusia
<444>
.”

[<5087> <1519> <3775> <5216> <1063>]
GREEK WH
θεσθε
<5087> <5640>
V-2AMM-2P
υμεις
<5210>
P-2NP
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
ωτα
<3775>
N-APN
υμων
<5216>
P-2GP
τους
<3588>
T-APM
λογους
<3056>
N-APM
τουτους
<5128>
D-APM
ο
<3588>
T-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
μελλει
<3195> <5719>
V-PAI-3S
παραδιδοσθαι
<3860> <5745>
V-PPN
εις
<1519>
PREP
χειρας
<5495>
N-APF
ανθρωπων
<444>
N-GPM
GREEK SR
θεσθε
“Θέσθε
τίθημι
<5087>
V-MAM2P
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ωτα
ὦτα
οὖς
<3775>
N-ANP
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
λογουσ
λόγους
λόγος
<3056>
N-AMP
τουτουσ
τούτους,
οὗτος
<3778>
E-AMP
ο


<3588>
E-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
μελλει
μέλλει
μέλλω
<3195>
V-IPA3S
παραδιδοσθαι
παραδίδοσθαι
παραδίδωμι
<3860>
V-NPP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
χειρασ
χεῖρας
χείρ
<5495>
N-AFP
ανθρωπων
ἀνθρώπων.”
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:44

" 2 Dengarlah dan camkanlah segala perkataan-Ku ini 1 : Anak Manusia akan diserahkan ke dalam 3  tangan manusia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA