Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 14:32

Konteks
NETBible

If he cannot succeed, 1  he will send a representative 2  while the other is still a long way off and ask for terms of peace. 3 

NASB ©

biblegateway Luk 14:32

"Or else, while the other is still far away, he sends a delegation and asks for terms of peace.

HCSB

If not, while the other is still far off, he sends a delegation and asks for terms of peace.

LEB

But if not, [while] [the other] is still far away, he sends an ambassador [and] asks _for terms of_ peace.

NIV ©

biblegateway Luk 14:32

If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.

ESV

And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.

NRSV ©

bibleoremus Luk 14:32

If he cannot, then, while the other is still far away, he sends a delegation and asks for the terms of peace.

REB

If he cannot, then, long before the enemy approaches, he sends envoys and asks for terms.

NKJV ©

biblegateway Luk 14:32

"Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.

KJV

Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Or else
<1490>_,
while the other
<846>
is
<5607> (5752)
yet
<2089>
a great way off
<4206>_,
he sendeth
<649> (5660)
an ambassage
<4242>_,
and desireth
<2065> (5719)
conditions
<4314>
of peace
<1515>_.
NASB ©

biblegateway Luk 14:32

"Or
<1161>
else
<1490>
, while the other
<846>
is still
<2089>
far
<4206>
away
<4206>
, he sends
<649>
a delegation
<4242>
and asks
<2065>
for terms
<4314>
of peace
<1515>
.
NET [draft] ITL
If
<1487>
he cannot
<3361>
succeed, he will send
<649>
a representative
<4242>
while the other is still
<2089>
a long way off
<4206>
and ask for
<2065>
terms of
<4314>
peace
<1515>
.
GREEK WH
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
γε
<1065>
PRT
ετι
<2089>
ADV
αυτου
<846>
P-GSM
πορρω
<4206>
ADV
οντος
<5607> <5752>
V-PXP-GSM
πρεσβειαν
<4242>
N-ASF
αποστειλας
<649> <5660>
V-AAP-NSM
ερωτα
<2065> <5719>
V-PAI-3S
{VAR2: τα
<3588>
T-APN
} προς
<4314>
PREP
ειρηνην
<1515>
N-ASF
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μη
μή
μή
<3361>
D
γε
γε
γέ
<1065>
T
ετι
ἔτι
ἔτι
<2089>
D
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
πορρω
πόρρω
πόρρω
<4206>
D
οντοσ
ὄντος,
εἰμί
<1510>
V-PPAGMS
πρεσβειαν
πρεσβείαν
πρεσβεία
<4242>
N-AFS
αποστειλασ
ἀποστείλας
ἀποστέλλω
<649>
V-PAANMS
ερωτα
ἐρωτᾷ
ἐρωτάω
<2065>
V-IPA3S
ειρηνην
εἰρήνην.
εἰρήνη
<1515>
N-AFS

NETBible

If he cannot succeed, 1  he will send a representative 2  while the other is still a long way off and ask for terms of peace. 3 

NET Notes

tn Grk “And if not.” Here δέ (de) has not been translated; “succeed” is implied and has been supplied in the translation for clarity.

tn Grk “a messenger.”

sn This image is slightly different from the former one about the tower (vv. 28-30). The first part of the illustration (sit down first and determine) deals with preparation. The second part of the illustration (ask for terms of peace) has to do with recognizing who is stronger. This could well suggest thinking about what refusing the “stronger one” (God) might mean, and thus constitutes a warning. Achieving peace with God, the more powerful king, is the point of the illustration.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.20 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA