Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:3

kata-Nya kepada mereka: "Jangan membawa apa-apa dalam perjalanan, jangan membawa tongkat atau bekal, roti atau uang, atau dua helai baju. n 

AYT (2018)

Kata-Nya kepada mereka, “Jangan membawa apa pun dalam perjalananmu, jangan membawa tongkat, tas, roti, uang, atau bahkan dua helai baju.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:3

Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Jangan kamu bawa apa-apa pada perjalananmu; tongkat pun jangan, pundi-pundi pun jangan, roti pun jangan, uang pun jangan, berbaju dua pun jangan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:3

"Jangan membawa apa-apa untuk perjalananmu," kata Yesus kepada mereka. "Jangan membawa tongkat, atau kantong sedekah, atau makanan, atau uang, ataupun dua helai pakaian.

TSI (2014)

Dia juga berpesan kepada mereka, “Jangan membawa apa-apa dalam perjalanan, termasuk tongkat, tas, roti, uang, maupun pakaian ganti.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Jangan membawa apa pun untuk perjalanan. Jangan tongkat, atau kantung bekal, atau roti, atau uang, ataupun masing-masing memiliki dua helai pakaian.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda-Nya kepada mereka, "Jangan bawa apa pun dalam perjalananmu. Jangan bawa tongkat, tempat bekal, makanan, uang, atau dua rangkap pakaian.

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Jangan kamu bawa apa jua pun dalam perjalananmu, baik tongkat, baik beg, baik makanan, baik wang mahupun dua helai pakaian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:3

kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Jangan
<3367>
membawa apa-apa
<142>
dalam
<1519>
perjalanan
<3598>
, jangan
<3383>
membawa tongkat
<4464>
atau
<3383>
bekal
<4082>
, roti
<740>
atau
<3383>
uang
<694>
, atau
<3383>
dua
<1417>
helai baju
<5509>
.

[<2532> <3383> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:3

Maka
<2532>
kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Jangan
<3367>
kamu bawa
<142>
apa-apa
<3367>
pada
<1519>
perjalananmu
<3598>
; tongkat
<4464>
pun jangan
<3383>
, pundi-pundi
<4082>
pun jangan
<3383>
, roti
<740>
pun jangan
<3383>
, uang
<694>
pun jangan
<3383>
, berbaju
<5509> <2192>
dua
<1417>
pun jangan
<3383>
.
AYT ITL
Kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Jangan
<3367>
membawa
<142>
apa pun dalam
<1519>
perjalananmu
<3598>
, jangan
<3383>
membawa
<2192>
tongkat
<4464>
, tas
<4082>
, roti
<740>
, uang
<694>
, atau
<3383>
bahkan dua
<1417>
helai baju
<5509>
.

[<2532> <3383> <3383> <3383>]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Jangan
<3367>
kamu bawa
<142>
apa jua pun dalam
<1519>
perjalananmu
<3598>
, baik
<3383>
tongkat
<4464>
, baik
<3383>
beg
<4082>
, baik
<3383>
makanan
<740>
, baik
<3383>
wang
<694>
mahupun
<3383>
dua
<1417>
helai pakaian
<5509>
.

[<2532> <2192>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
μηδεν
<3367>
A-ASN
αιρετε
<142> <5720>
V-PAM-2P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
μητε
<3383>
CONJ
ραβδον
<4464>
N-ASF
μητε
<3383>
CONJ
πηραν
<4082>
N-ASF
μητε
<3383>
CONJ
αρτον
<740>
N-ASM
μητε
<3383>
CONJ
αργυριον
<694>
N-ASN
μητε
<3383>
CONJ
{VAR2: [ανα]
<303>
PREP
} δυο
<1417>
A-NUI
χιτωνας
<5509>
N-APM
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:3

kata-Nya kepada mereka: "Jangan membawa apa-apa 1  dalam perjalanan, jangan membawa tongkat atau bekal, roti atau uang, atau dua 2  helai baju.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA