Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 6:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:47

Setiap orang yang datang kepada-Ku dan mendengarkan perkataan-Ku serta melakukannya w --Aku akan menyatakan kepadamu dengan siapa ia dapat disamakan--,

AYT (2018)

Aku akan menunjukkan kepadamu, seperti apakah orang yang datang kepada-Ku, mendengar ajaran-Ku dan melakukannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 6:47

Tiap-tiap orang yang datang kepada-Ku dan mendengar perkataan-Ku serta menurut, maka Aku hendak menyatakan kepadamu seumpama siapa ia,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 6:47

Dengan siapakah dapat kita samakan orang yang datang kepada-Ku, dan mendengar perkataan-Ku, serta melakukannya? --Baiklah Aku menunjukkannya kepadamu--.

TSI (2014)

Semua orang yang datang kepada-Ku, mendengarkan ajaran-Ku, dan melakukannya, mereka bisa digambarkan seperti

MILT (2008)

Setiap orang yang datang kepada-Ku dan mendengarkan perkataan-Ku, serta melakukannya, Aku akan menunjukkan kepadamu seperti siapakah dia itu.

Shellabear 2011 (2011)

Setiap orang yang datang kepada-Ku serta mendengarkan perkataan-Ku dan melakukannya, Aku akan mengatakan kepadamu dengan apakah ia dapat disamakan.

AVB (2015)

Aku akan menunjukkan kepadamu keadaan orang yang datang kepada-Ku dan mendengar serta menurut kata-kata-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 6:47

Setiap orang
<3956>
yang datang
<2064>
kepada-Ku
<4314> <3165>
dan
<2532>
mendengarkan
<191>
perkataan-Ku
<3450> <3056>
serta
<2532>
melakukannya
<4160>
-- Aku akan menyatakan
<5263>
kepadamu
<5213>
dengan siapa
<5101>
ia
<1510>
dapat disamakan
<3664>
--,

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 6:47

Tiap-tiap
<3956>
orang yang datang
<2064>
kepada-Ku
<3165>
dan
<2532>
mendengar
<191>
perkataan-Ku
<3056>
serta
<2532>
menurut
<4160>
, maka Aku hendak menyatakan
<5263>
kepadamu
<5213>
seumpama
<3664>
siapa
<5101>
ia,
AYT ITL
Aku akan menunjukkan
<5263>
kepadamu
<5213>
, seperti apakah
<5101>
orang yang
<3588>
datang
<2064>
kepada-Ku
<4314> <3165>
, mendengar
<191>
ajaran-Ku
<3450> <3056>
dan
<2532>
melakukannya
<4160>
.

[<3956> <2532> <846> <1510> <3664>]
AVB ITL
Aku
<3450>
akan menunjukkan
<5263>
kepadamu
<5213>
keadaan orang
<3956>
yang
<3588>
datang
<2064>
kepada-Ku
<3165>
dan
<2532>
mendengar
<191>
serta
<2532>
menurut
<4160>
kata-kata-Ku
<3056>
.

[<4314> <846> <5101> <1510> <3664>]
GREEK WH
πας
<3956>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ερχομενος
<2064> <5740>
V-PNP-NSM
προς
<4314>
PREP
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
ακουων
<191> <5723>
V-PAP-NSM
μου
<3450>
P-1GS
των
<3588>
T-GPM
λογων
<3056>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
ποιων
<4160> <5723>
V-PAP-NSM
αυτους
<846>
P-APM
υποδειξω
<5263> <5692>
V-FAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
τινι
<5101>
I-DSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ομοιος
<3664>
A-NSM
GREEK SR
πασ
Πᾶς
πᾶς
<3956>
S-NMS
ο


<3588>
R-NMS
ερχομενοσ
ἐρχόμενος
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMNMS
προσ
πρός
πρός
<4314>
P
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ακουων
ἀκούων
ἀκούω
<191>
V-PPANMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
λογων
λόγων
λόγος
<3056>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ποιων
ποιῶν
ποιέω
<4160>
V-PPANMS
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
υποδειξω
ὑποδείξω
ὑποδεικνύω
<5263>
V-IFA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
τινι
τίνι
τίς
<5101>
R-DMS
εστιν
ἐστὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ομοιοσ
ὅμοιος:
ὅμοιος
<3664>
S-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 6:47

Setiap orang yang datang 1  kepada-Ku dan mendengarkan 2  perkataan-Ku serta melakukannya 3 --Aku akan menyatakan kepadamu dengan siapa ia dapat disamakan--,

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA