Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:31

Lalu jawab Yesus kepada mereka, kata-Nya: "Bukan orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit;

AYT (2018)

Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, “Bukan orang-orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang-orang sakit.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:31

Maka Yesus pun menjawab serta berkata kepada mereka itu, "Orang yang sehat itu tiada perlukan tabib, hanyalah orang yang sakit.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:31

Yesus menjawab, "Orang yang sehat tidak memerlukan dokter; hanya orang yang sakit saja.

TSI (2014)

Yesus menjawab mereka, “Orang sehat tidak memerlukan dokter. Yang memerlukan dokter adalah orang sakit.

MILT (2008)

Dan sambil menanggapi, YESUS berkata kepada mereka, "Mereka yang sehat tidak mempunyai kebutuhan akan tabib, melainkan mereka yang menderita sakit.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Orang-orang sehat tidak memerlukan tabib, melainkan orang-orang sakitlah yang memerlukannya.

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Orang sakitlah yang memerlukan tabib, bukannya orang sihat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:31

Lalu
<2532>
jawab
<611>
Yesus
<2424>
kepada
<4314>
mereka
<2192>
, kata-Nya
<2036> <846>
: "Bukan
<3756>
orang sehat
<5198>
yang memerlukan
<5532>
tabib
<2395>
, tetapi
<235>
orang sakit
<2560> <2192>
;
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:31

Maka
<2532>
Yesus
<2424>
pun menjawab
<611>
serta berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Orang yang sehat itu tiada
<3756>
perlukan
<5532> <2192> <5198>
tabib
<2395>
, hanyalah
<235>
orang yang sakit
<2560>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
dan berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Bukan
<3756>
orang-orang
<3588>
sehat
<5198>
yang memerlukan
<5532> <2192>
tabib
<2395>
, tetapi
<235>
orang-orang
<3588>
sakit
<2560> <2192>
.

[<2532>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, “Orang sakitlah
<2560>
yang
<3588>
memerlukan
<5532>
tabib
<2395>
, bukannya
<3756>
orang sihat
<5198>
.

[<2532> <2036> <4314> <846> <2192> <235> <2192>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
ου
<3756>
PRT-N
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχουσιν
<2192> <5719>
V-PAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
υγιαινοντες
<5198> <5723>
V-PAP-NPM
ιατρου
<2395>
N-GSM
αλλα
<235>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
κακως
<2560>
ADV
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αποκριθεισ
ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
C
χρειαν
χρείαν
χρεία
<5532>
N-AFS
εχουσιν
ἔχουσιν
ἔχω
<2192>
V-IPA3P
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
υγιαινοντεσ
ὑγιαίνοντες
ὑγιαίνω
<5198>
V-PPANMP
ιατρου
ἰατροῦ,
ἰατρός
<2395>
N-GMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
κακωσ
κακῶς
κακῶς
<2560>
D
εχοντεσ
ἔχοντες.
ἔχω
<2192>
V-PPANMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:31

Lalu jawab Yesus kepada mereka 1 , kata-Nya: "Bukan orang sehat 1  yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit 1 ;

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA