Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:21

Padahal kami dahulu mengharapkan, bahwa Dialah yang datang untuk membebaskan bangsa Israel. n  Tetapi sementara itu telah lewat tiga hari, o  sejak semuanya itu terjadi.

AYT (2018)

Sebenarnya kami berharap bahwa Dialah yang akan membebaskan bangsa Israel. Namun, hari ini adalah hari ketiga sejak semuanya itu terjadi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:21

Tetapi kita berharap, bahwa Ialah yang akan membebaskan bani Israel. Tambahan pula, hari ini genap hari yang ketiga semenjak segala perkara itu sudah berlaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:21

Padahal kami mengharap bahwa Dialah yang akan membebaskan Israel! Dan hari ini hari ketiga semenjak hal itu terjadi.

TSI (2014)

Padahal sebelumnya kami berharap dialah yang akan membebaskan orang Israel dari penjajahan Romawi. Ternyata dia bukanlah Raja Penyelamat yang kami nanti-nantikan, karena sekarang dia sudah mati, dan ini hari yang ketiga.

MILT (2008)

Dan dahulu kami berharap bahwa Dia adalah orang yang akan segera menebus Israel, tetapi kenyataannya dengan semua ini, hari ini sedang lewat hari ketiganya sejak apa yang telah terjadi itu.

Shellabear 2011 (2011)

Padahal sebelumnya kami berharap bahwa Dia itulah yang akan membebaskan bangsa Israil. Hari ini adalah hari yang ketiga sejak semua itu terjadi.

AVB (2015)

Kami telah berharap bahawa Dialah yang akan membebaskan Israel. Tambahan lagi, hari ini ialah hari yang ketiga semenjak perkara-perkara itu telah berlaku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:21

Padahal kami
<2249>
dahulu mengharapkan
<1679>
, bahwa
<3754>
Dialah
<846>
yang datang
<3195>
untuk membebaskan
<3084>
bangsa Israel
<2474>
. Tetapi
<235>
sementara
<1065> <0>
itu
<5125>
telah lewat
<0> <1065>
tiga
<5154>
hari
<2250>
, sejak
<575>
semuanya
<3956>
itu
<5023>
terjadi
<1096>
.

[<1161> <1510> <2532> <4862> <3778> <71> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:21

Tetapi
<1161>
kita
<2249>
berharap
<1679>
, bahwa
<3754>
Ialah
<1510>
yang akan
<3195>
membebaskan
<3084>
bani Israel
<2474>
. Tambahan
<3956> <5125>
pula, hari ini
<5125> <3778>
genap hari
<2250>
yang ketiga
<5154>
semenjak
<575>
segala perkara
<5023>
itu sudah berlaku
<1096>
.
AYT ITL
Sebenarnya kami
<2249>
berharap
<1679>
bahwa
<3754>
Ialah
<846> <1510>
yang
<3588>
akan
<3195>
membebaskan
<3084>
bangsa Israel
<2474>
. Namun
<235>
, hari ini
<3778>
adalah
<71>
hari
<2250>
ketiga
<5154>
sejak
<575>
semuanya
<3956>
itu
<5023>
terjadi
<1096>
.

[<1161> <1065> <2532> <4862> <5125> <3739>]
AVB ITL
Kami
<2249>
telah berharap
<1679>
bahawa
<3754>
Dialah
<846>
yang
<3588>
akan
<3195>
membebaskan
<3084>
Israel
<2474>
. Tambahan
<1065>
lagi, hari ini
<3778>
ialah hari
<2250>
yang ketiga
<5154>
semenjak
<575>
perkara-perkara itu
<5023>
telah berlaku
<1096>
.

[<1161> <1510> <235> <2532> <4862> <3956> <5125> <71> <3739>]
GREEK WH
ημεις
<2249>
P-1NP
δε
<1161>
CONJ
ηλπιζομεν
<1679> <5707>
V-IAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
μελλων
<3195> <5723>
V-PAP-NSM
λυτρουσθαι
<3084> <5733>
V-PMN
τον
<3588>
T-ASM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
αλλα
<235>
CONJ
γε
<1065>
PRT
και
<2532>
CONJ
συν
<4862>
PREP
πασιν
<3956>
A-DPN
τουτοις
<5125>
D-DPN
τριτην
<5154>
A-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
ημεραν
<2250>
N-ASF
αγει
<71> <5719>
V-PAI-3S
αφ
<575>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
ταυτα
<5023>
D-NPN
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
GREEK SR
ημεισ
Ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ηλπιζομεν
ἠλπίζομεν
ἐλπίζω
<1679>
V-IIA1P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αυτοσ
αὐτός
αὐτός
<846>
R-3NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
R-NMS
μελλων
μέλλων
μέλλω
<3195>
V-PPANMS
λυτρουσθαι
λυτροῦσθαι
λυτρόω
<3084>
V-NPM
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ισραηλ
Ἰσραήλ.
Ἰσραήλ
<2474>
N-AMS
αλλα
Ἀλλά
ἀλλά
<235>
C
γε
γε
γέ
<1065>
T
και
καὶ
καί
<2532>
D
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
πασιν
πᾶσιν
πᾶς
<3956>
E-DNP
τουτοισ
τούτοις,
οὗτος
<3778>
R-DNP
τριτην
τρίτην
τρίτος
<5154>
E-AFS
ταυτην
ταύτην
οὗτος
<3778>
E-AFS
ημεραν
ἡμέραν
ἡμέρα
<2250>
N-AFS
αγει
ἄγει,
ἄγω
<71>
V-IPA3S
αφ
ἀφʼ
ἀπό
<575>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-NNP
εγενετο
ἐγένετο.
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:21

1 Padahal kami dahulu mengharapkan, bahwa Dialah yang datang untuk membebaskan bangsa Israel. Tetapi sementara itu telah lewat tiga hari, sejak semuanya itu terjadi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA