Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:19

Kata-Nya kepada mereka: "Apakah itu?" Jawab mereka: "Apa yang terjadi dengan Yesus orang Nazaret. k  Dia adalah seorang nabi 1 , l  yang berkuasa dalam pekerjaan dan perkataan di hadapan Allah dan di depan seluruh bangsa kami.

AYT (2018)

Yesus berkata, “Tentang apa?” Mereka pun berkata kepada Dia, “Tentang Yesus dari Nazaret. Dia adalah seorang nabi yang penuh kuasa dalam perkataan serta perbuatan-Nya di hadapan Allah dan di hadapan seluruh bangsa kami.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:19

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Perkara apakah itu?" Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Dari hal Yesus orang Nazaret, yaitu seorang Nabi yang berkuasa di atas perbuatan dan perkataan-Nya di hadapan Allah dan segenap kaum itu;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:19

"Peristiwa apa?" tanya Yesus. "Peristiwa yang terjadi dengan Yesus, orang dari Nazaret itu," jawab mereka. "Ia nabi. Kata-kata-Nya dan perbuatan-perbuatan-Nya berkuasa sekali--baik menurut pandangan Allah maupun menurut pandangan semua orang.

TSI (2014)

Lalu tanya Yesus, “Kejadian apa?” Jawab mereka, “Ada seorang dari Nazaret bernama Yesus. Dia terbukti sebagai nabi yang penuh kuasa dalam perkataan dan perbuatannya, baik di hadapan Allah maupun di mata semua orang.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Apa itu?" Dan mereka berkata kepada-Nya, "Peristiwa mengenai YESUS, orang Nazaret itu, yang telah menjadi seorang nabi yang penuh kuasa dalam perbuatan dan perkataan di hadapan Allah Elohim 2316 dan seluruh bangsa ini.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Hal-hal apakah itu?" Jawab mereka, "Mengenai Isa, orang Nazaret itu. Ia adalah seorang nabi. Perkataan dan perbuatan-Nya penuh kuasa, baik di hadapan Allah maupun di hadapan seluruh bangsa.

AVB (2015)

Yesus berkata, “Apakah yang telah berlaku?” Mereka menjawab, “Segala perkara yang berlaku kepada Yesus, orang Nazaret. Dia seorang nabi. Di hadapan Allah dan pada pandangan orang, Dia berkuasa dalam apa yang dikatakan dan dilakukan-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:19

Kata-Nya
<2036> <846>
kepada mereka: "Apakah
<4169>
itu?" Jawab
<3004>
mereka
<846>
: "Apa yang terjadi
<1096> <0>
dengan Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3479>
. Dia
<0> <1096>
adalah seorang
<435>
nabi
<4396>
, yang berkuasa
<1415>
dalam
<1722>
pekerjaan
<2041>
dan
<2532>
perkataan
<3056>
di hadapan
<1726>
Allah
<2316>
dan
<2532>
di depan seluruh
<3956>
bangsa
<2992>
kami.

[<2532> <1161> <4012> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:19

Maka
<2532>
kata
<2036>
Yesus kepada mereka
<846>
itu, "Perkara apakah
<4169>
itu?" Maka
<1161>
kata
<3004>
mereka itu kepada-Nya
<846>
, "Dari hal
<4012>
Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3479>
, yaitu
<3739>
seorang
<435>
Nabi
<4396>
yang berkuasa
<1415>
di
<1722>
atas perbuatan
<2041>
dan
<2532>
perkataan-Nya
<1726>
di hadapan Allah
<2316>
dan
<2532>
segenap
<3956>
kaum
<2992>
itu;
AYT ITL
Yesus berkata
<2036>
, "Tentang apa
<4169>
?" Mereka
<1161>
pun berkata
<3004>
kepada Dia
<846>
, "Tentang
<4012>
Yesus
<2424>
dari
<3588>
Nazaret
<3479>
. Ia adalah seorang
<435>
nabi
<4396>
yang penuh kuasa
<1415>
dalam
<1722>
perkataan
<3056>
serta
<2532>
perbuatan-Nya
<2041>
di hadapan
<1726>
Allah
<2316>
dan
<2532>
di hadapan seluruh
<3956>
bangsa
<2992>
kami.

[<2532> <846> <3739> <1096>]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
, “Apakah
<4169>
yang
<3588>
telah berlaku?” Mereka menjawab
<3004>
, “Segala perkara yang berlaku kepada
<4012>
Yesus
<2424>
, orang Nazaret
<3479>
. Dia seorang
<435>
nabi
<4396>
. Di hadapan
<1726>
Allah
<2316>
dan
<2532>
pada pandangan orang
<2992>
, Dia berkuasa
<1415>
dalam
<1722>
apa yang dikatakan
<3056>
dan dilakukan-Nya
<2041>
.

[<2532> <846> <1161> <846> <3739> <1096> <2532> <3956>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ποια
<4169>
I-NSF
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
τα
<3588>
T-APN
περι
<4012>
PREP
ιησου
<2424>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
ναζαρηνου
<3479>
N-GSM
ος
<3739>
R-NSM
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
ανηρ
<435>
N-NSM
προφητης
<4396>
N-NSM
δυνατος
<1415>
A-NSM
εν
<1722>
PREP
εργω
<2041>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
λογω
<3056>
N-DSM
εναντιον
<1726>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
παντος
<3956>
A-GSM
του
<3588>
T-GSM
λαου
<2992>
N-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ποια
“Ποῖα;”
ποῖος
<4169>
R-ANP
οι
Οἱ

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπαν
εἶπαν
λέγω
<3004>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
τα
“Τὰ

<3588>
R-ANP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ναζαρηνου
Ναζαρηνοῦ,
Ναζαρηνός
<3479>
A-GMS
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
ανηρ
ἀνὴρ,
ἀνήρ
<435>
N-NMS
προφητησ
προφήτης,
προφήτης
<4396>
N-NMS
δυνατοσ
δυνατὸς
δυνατός
<1415>
A-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εργω
ἔργῳ
ἔργον
<2041>
N-DNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λογω
λόγῳ,
λόγος
<3056>
N-DMS
εναντιον
ἐναντίον
ἐναντίον
<1726>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παντοσ
παντὸς
πᾶς
<3956>
E-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
λαου
λαοῦ,
λαός
<2992>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:19

Kata-Nya kepada mereka: "Apakah itu?" Jawab mereka: "Apa yang terjadi dengan Yesus orang Nazaret. k  Dia adalah seorang nabi 1 , l  yang berkuasa dalam pekerjaan dan perkataan di hadapan Allah dan di depan seluruh bangsa kami.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:19

1 Kata-Nya kepada mereka: "Apakah itu?" Jawab mereka: "Apa yang terjadi dengan Yesus orang Nazaret. Dia adalah seorang nabi, yang berkuasa 2  dalam pekerjaan dan perkataan di hadapan Allah dan di depan seluruh bangsa kami.

Catatan Full Life

Luk 24:19 1

Nas : Luk 24:19

Para penulis Injil mengenal Yesus sebagai "nabi" yang diutus dari Allah (bd. Ul 18:15-16,19; Mr 6:4; Kis 3:22;

lihat cat. --> Luk 6:23).

[atau ref. Luk 6:23]

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA