Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:52

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:52

Maka Yesus berkata kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah e  serta tua-tua yang datang untuk menangkap Dia, kata-Nya: "Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung?

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada imam-imam kepala, kepala pengawal Bait Allah, dan tua-tua yang datang untuk menangkap-Nya, “Mengapa kamu semua datang dengan pedang dan pentungan seakan-akan hendak menangkap perampok?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:52

Maka kata Yesus kepada kepala-kepala imam dan penghulu Bait Allah dan orang tua-tua yang menyerang Dia, "Kamu keluarkah seolah-olah melawan seorang penyamun dengan berpedang dan berbelantan?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:52

Kemudian Yesus berkata kepada imam-imam kepala dan perwira-perwira pengawal Rumah Tuhan, serta pemimpin-pemimpin Yahudi yang datang ke situ untuk menangkap Dia, "Apakah Aku ini penjahat, sampai kalian datang dengan pedang dan pentungan untuk menangkap Aku?

TSI (2014)

Kemudian Yesus berkata kepada para imam kepala, pimpinan pengawal rumah Allah, dan pemimpin orang Yahudi yang datang untuk menangkap-Nya, “Ternyata kalian pikir Aku ini penjahat, sehingga kalian merasa harus mengajak rombongan besar bersenjatakan pedang dan kayu pemukul!

MILT (2008)

Dan kepada mereka yang datang kepada-Nya, yakni para imam kepala dan para komandan pengawal bait suci dan para tua-tua, YESUS berkata, "Seperti terhadap penyamunkah kamu keluar dengan pedang dan kayu?

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian sabda Isa kepada imam-imam kepala, kepala-kepala pengawal Bait Allah, dan para tua-tua yang datang untuk menangkap Dia, "Mengapa kamu datang seperti hendak menangkap penyamun, karena kamu membawa pedang dan pentungan?

AVB (2015)

Kemudian Yesus berkata kepada ketua-ketua imam, ketua-ketua pengawal Bait Suci dan tua-tua yang telah datang untuk menangkap-Nya, “Perlukah kamu datang dengan pedang dan belantan untuk menangkap Aku seolah-olah Aku ini seorang penyamun?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:52

Maka
<1161>
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
kepala-kepala pengawal
<4755>
Bait Allah
<2411>
serta
<2532>
tua-tua
<4245>
yang datang
<3854>
untuk menangkap Dia, kata-Nya
<846>
: "Sangkamu
<5613>
Aku ini penyamun
<3027>
, maka kamu
<1831>
datang lengkap dengan
<3326>
pedang
<3162>
dan
<2532>
pentung
<3586>
?

[<1909> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:52

Maka kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada
<4314>
kepala-kepala imam
<749>
dan
<2532>
penghulu
<4755>
Bait Allah
<2411>
dan
<2532>
orang tua-tua
<4245>
yang menyerang
<3854> <1909>
Dia
<846>
, "Kamu keluarkah
<4245>
seolah-olah
<5613>
melawan
<1909>
seorang penyamun
<3027>
dengan
<3326>
berpedang
<3162>
dan
<2532>
berbelantan
<3586>
?
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
imam-imam kepala
<749>
, kepala pengawal
<4755>
Bait Allah
<2411>
, dan
<2532>
tua-tua
<4245>
yang datang
<3854>
untuk menangkap-Nya, "Mengapa kamu semua datang
<1831>
dengan
<3326>
pedang
<3162>
dan
<2532>
pentungan
<3586>
seakan-akan
<5613>
hendak menangkap perampok
<3027>
?

[<1909> <846> <2532> <1909>]
AVB ITL
Kemudian Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
ketua-ketua imam
<749>
, ketua-ketua pengawal
<4755>
Bait Suci
<2411>
dan
<2532>
tua-tua
<4245>
yang telah datang
<3854>
untuk menangkap-Nya, “Perlukah kamu datang
<1831>
dengan
<3326>
pedang
<3162>
dan
<2532>
belantan
<3586>
untuk menangkap Aku seolah-olah Aku ini seorang penyamun
<3027>
?

[<1161> <1909> <846> <2532> <5613> <1909>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
παραγενομενους
<3854> <5637>
V-2ADP-APM
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
αρχιερεις
<749>
N-APM
και
<2532>
CONJ
στρατηγους
<4755>
N-APM
του
<3588>
T-GSN
ιερου
<2411>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
πρεσβυτερους
<4245>
A-APM
ως
<5613>
ADV
επι
<1909>
PREP
ληστην
<3027>
N-ASM
εξηλθατε
<1831> <5656>
V-AAI-2P
μετα
<3326>
PREP
μαχαιρων
<3162>
N-GPF
και
<2532>
CONJ
ξυλων
<3586>
N-GPN
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
παραγενομενουσ
παραγενομένους
παραγίνομαι
<3854>
V-PAMAMP
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς,
ἀρχιερεύς
<749>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
στρατηγουσ
στρατηγοὺς
στρατηγός
<4755>
N-AMP
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ιερου
ἱεροῦ,
ἱερόν
<2411>
N-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πρεσβυτερουσ
πρεσβυτέρους,
πρεσβύτερος
<4245>
S-AMP
ωσ
“Ὡς
ὡς
<5613>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
ληστην
λῃστὴν
λῃστής
<3027>
N-AMS
εξηλθατε
ἐξήλθατε
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA2P
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
μαχαιρων
μαχαιρῶν
μάχαιρα
<3162>
N-GFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ξυλων
ξύλων;
ξύλον
<3586>
N-GNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:52

Maka Yesus 1  berkata kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal 2  Bait Allah serta tua-tua yang datang untuk menangkap Dia, kata-Nya: "Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung?

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA