Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:46

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:46

Kata-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan. c "

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Mengapa kamu tidur? Bangun dan berdoalah supaya kamu jangan masuk dalam pencobaan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:46

Maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu tidur? Bangun dan berdoalah kamu, supaya jangan kamu kena pencobaan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:46

Lalu Ia berkata kepada mereka, "Mengapa kalian tidur? Bangunlah dan berdoalah supaya kalian tidak terkena cobaan."

TSI (2014)

Lalu kata-Nya kepada mereka, “Kenapa kalian tidur?! Bangunlah dan berdoalah supaya kamu masing-masing tidak berbuat dosa ketika iblis mencobaimu.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidur? Selagi bangun, berdoalah, supaya kamu tidak masuk ke dalam pencobaan."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Mengapa kamu tidur? Bangun dan berdoalah, supaya kamu tidak terkena pencobaan."

AVB (2015)

Dia berkata kepada mereka, “Mengapakah kamu tidur? Bangunlah dan berdoa supaya kamu tidak tergoda.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:46

Kata-Nya
<2036> <846>
kepada mereka: "Mengapa
<5101>
kamu tidur
<2518>
? Bangunlah
<450>
dan berdoalah
<4336>
, supaya
<2443>
kamu
<1525> <0>
jangan
<3361>
jatuh
<0> <1525>
ke dalam
<1519>
pencobaan
<3986>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:46

Maka
<2532>
berkatalah
<2036>
Ia kepada mereka
<846>
itu, "Apakah
<5101>
sebabnya kamu tidur
<2518>
? Bangun
<450>
dan berdoalah
<4336>
kamu, supaya
<2443>
jangan
<3361>
kamu kena
<1525>
pencobaan
<3986>
."
AYT ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Mengapa
<5101>
kamu tidur
<2518>
? Bangun
<450>
dan berdoalah
<4336>
supaya
<2443>
kamu jangan
<3361>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
pencobaan
<3986>
."

[<2532>]
AVB ITL
Dia
<2532>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Mengapakah
<5101>
kamu tidur
<2518>
? Bangunlah
<450>
dan berdoa
<4336>
supaya
<2443>
kamu tidak
<3361>
tergoda
<3986>
.”

[<1525> <1519>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τι
<5101>
I-ASN
καθευδετε
<2518> <5719>
V-PAI-2P
ανασταντες
<450> <5631>
V-2AAP-NPM
προσευχεσθε
<4336> <5737>
V-PNM-2P
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
εισελθητε
<1525> <5632>
V-2AAS-2P
εις
<1519>
PREP
πειρασμον
<3986>
N-ASM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-ANS
καθευδετε
καθεύδετε;
καθεύδω
<2518>
V-IPA2P
ανασταντεσ
Ἀναστάντες
ἀνίστημι
<450>
V-PAANMP
προσευχεσθε
προσεύχεσθε
προσεύχομαι
<4336>
V-MPM2P
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εισελθητε
εἰσέλθητε
εἰσέρχομαι
<1525>
V-SAA2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
πειρασμον
πειρασμόν.”
πειρασμός
<3986>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:46

Kata-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu tidur 1 ? Bangunlah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA