Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:19

Lalu Ia mengambil roti, mengucap syukur, memecah-mecahkannya c  dan memberikannya kepada mereka, kata-Nya: "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan bagi kamu; perbuatlah ini menjadi peringatan akan Aku."

AYT (2018)

Kemudian, Yesus mengambil roti dan mengucap syukur, Dia memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada mereka sambil berkata, “Roti ini adalah tubuh-Ku yang diberikan kepadamu; lakukanlah ini sebagai peringatan akan Aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:19

Maka Yesus pun mengambil roti, lalu diucapkan-Nya syukur, dipecah-pecahkan-Nya, serta diberikan-Nya kepada mereka itu, kata-Nya, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan karena kamu; perbuatlah demikian menjadi suatu peringatan akan Daku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:19

Sesudah itu Yesus mengambil roti. Dan setelah mengucapkan doa syukur, Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya lalu memberikannya kepada mereka, dan berkata, "Inilah tubuh-Ku (yang diserahkan untuk kalian. Lakukanlah ini untuk mengenang Aku."

TSI (2014)

Kemudian Dia mengambil sebuah roti dan bersyukur kepada Allah atas roti itu. Lalu Dia menyobek-nyobeknya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya sambil berkata, “Inilah tubuh-Ku yang dikurbankan kepada Allah demi kalian. Lakukanlah seperti ini untuk mengenang Aku.”

MILT (2008)

Dan setelah mengambil roti, seraya mengucap syukur, Dia memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka, sambil berkata, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan ganti kamu. Lakukanlah ini sebagai peringatan akan Aku."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa mengambil roti, mengucap syukur, memecah-mecahkannya, dan memberikannya kepada para pengikut-Nya. Sabda-Nya, "Inilah tubuh-Ku yang Kuserahkan untuk kamu. Lakukanlah ini untuk mengingat Aku."

AVB (2015)

Kemudian Yesus mengambil roti, mengucap syukur lalu memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, sambil berkata, “Inilah tubuh-Ku yang diserahkan untukmu; lakukanlah ini sebagai peringatan kepada-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:19

Lalu
<2532>
Ia
<1325> <0>
mengambil
<2983>
roti
<740>
, mengucap syukur
<2168>
, memecah-mecahkannya
<2806>
dan
<2532>
memberikannya
<0> <1325>
kepada mereka
<846>
, kata-Nya
<3004>
: "Inilah
<5124>
tubuh-Ku
<4983> <3450>
yang diserahkan
<1325>
bagi
<5228>
kamu
<5216>
; perbuatlah
<4160>
ini
<5124>
menjadi
<1510>
peringatan
<364>
akan
<1519>
Aku
<1699>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:19

Maka
<2532>
Yesus pun mengambil
<2983>
roti
<740>
, lalu diucapkan-Nya syukur
<2168>
, dipecah-pecahkan-Nya
<2806>
, serta
<2532>
diberikan-Nya
<1325>
kepada mereka
<846>
itu, kata-Nya
<3004>
, "Inilah
<5124>
tubuh-Ku
<4983>
yang diserahkan
<1325>
karena
<5228>
kamu
<5216>
; perbuatlah
<4160>
demikian
<5124>
menjadi
<1519>
suatu peringatan
<364>
akan Daku
<1699>
."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus mengambil
<2983>
roti
<740>
dan mengucap syukur
<2168>
, Ia memecah-mecahkan
<2806>
roti itu dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada mereka
<846>
sambil berkata
<3004>
, "Roti ini
<5124>
adalah
<1510>
tubuh-Ku
<4983> <3450>
yang
<3588>
diberikan
<1325>
kepadamu
<5228> <5216>
; lakukanlah
<4160>
ini
<5124>
sebagai peringatan
<364>
akan Aku
<1699>
."

[<1519>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
Yesus mengambil
<2983>
roti
<740>
, mengucap syukur
<2168>
lalu memecah-mecahkan
<2806>
roti itu dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya, sambil berkata
<3004>
, “Inilah
<5124>
tubuh-Ku
<4983>
yang
<3588>
diserahkan untukmu
<5228>
; lakukanlah
<4160>
ini
<5124>
sebagai peringatan
<364>
kepada-Ku
<1699>
.”

[<846> <1510> <3450> <5216> <1325> <1519>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λαβων
<2983> <5631>
V-2AAP-NSM
αρτον
<740>
N-ASM
ευχαριστησας
<2168> <5660>
V-AAP-NSM
εκλασεν
<2806> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εδωκεν
<1325> <5656>
V-AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
τουτο
<5124>
D-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
το
<3588>
T-NSN
σωμα
<4983>
N-NSN
μου
<3450>
P-1GS
{VAR1: [[το
<3588>
T-NSN
} {VAR2: το
<3588>
T-NSN
} υπερ
<5228>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
διδομενον
<1325> <5746>
V-PPP-NSN
τουτο
<5124>
D-ASN
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εμην
<1699>
S-1ASF
αναμνησιν
<364>
N-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
λαβων
λαβὼν
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMS
αρτον
ἄρτον,
ἄρτος
<740>
N-AMS
ευχαριστησασ
εὐχαριστήσας,
εὐχαριστέω
<2168>
V-PAANMS
εκλασεν
ἔκλασεν
κλάω
<2806>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εδωκεν
ἔδωκεν
δίδωμι
<1325>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
τουτο
“Τοῦτό
οὗτος
<3778>
R-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
σωμα
σῶμά
σῶμα
<4983>
N-NNS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
το
τὸ

<3588>
R-NNS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
διδομενον
διδόμενον·
δίδωμι
<1325>
V-PPPNNS
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
ποιειτε
ποιεῖτε
ποιέω
<4160>
V-MPA2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εμην
ἐμὴν
ἐμός
<1699>
E-1AFS
αναμνησιν
ἀνάμνησιν.”
ἀνάμνησις
<364>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:19

Lalu Ia 4  mengambil 1  roti, mengucap syukur 2 , memecah-mecahkannya dan memberikannya 4  kepada mereka, kata-Nya: "Inilah 5  tubuh-Ku 3  yang diserahkan 4  bagi kamu; perbuatlah ini 5  menjadi peringatan akan Aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA