Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 22:17

Konteks
NETBible

Then 1  he took a cup, 2  and after giving thanks he said, “Take this and divide it among yourselves.

NASB ©

biblegateway Luk 22:17

And when He had taken a cup and given thanks, He said, "Take this and share it among yourselves;

HCSB

Then He took a cup, and after giving thanks, He said, "Take this and share it among yourselves.

LEB

And he took in hand a cup, [and] [after] giving thanks he said, "Take this and share [it] among yourselves.

NIV ©

biblegateway Luk 22:17

After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.

ESV

And he took a cup, and when he had given thanks he said, "Take this, and divide it among yourselves.

NRSV ©

bibleoremus Luk 22:17

Then he took a cup, and after giving thanks he said, "Take this and divide it among yourselves;

REB

Then he took a cup, and after giving thanks he said, “Take this and share it among yourselves;

NKJV ©

biblegateway Luk 22:17

Then He took the cup, and gave thanks, and said, "Take this and divide it among yourselves;

KJV

And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide [it] among yourselves:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
he took
<1209> (5666)
the cup
<4221>_,
and gave thanks
<2168> (5660)_,
and said
<2036> (5627)_,
Take
<2983> (5628)
this
<5124>_,
and
<2532>
divide
<1266> (5657)
[it] among yourselves
<1438>_:
NASB ©

biblegateway Luk 22:17

And when He had taken
<1209>
a cup
<4221>
and given
<2168>
thanks
<2168>
, He said
<3004>
, "Take
<2983>
this
<3778>
and share
<1266>
it among
<1519>
yourselves
<1438>
;
NET [draft] ITL
Then
<2532>
he took
<1209>
a cup
<4221>
, and after giving thanks
<2168>
he said
<2036>
, “Take
<2983>
this
<5124>
and
<2532>
divide
<1266>
it among
<1519>
yourselves
<1438>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
δεξαμενος
<1209> <5666>
V-ADP-NSM
ποτηριον
<4221>
N-ASN
ευχαριστησας
<2168> <5660>
V-AAP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
λαβετε
<2983> <5628>
V-2AAM-2P
τουτο
<5124>
D-ASN
και
<2532>
CONJ
διαμερισατε
<1266> <5657>
V-AAM-2P
εις
<1519>
PREP
εαυτους
<1438>
F-3APM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
δεξαμενοσ
δεξάμενος
δέχομαι
<1209>
V-PAMNMS
ποτηριον
ποτήριον,
ποτήριον
<4221>
N-ANS
ευχαριστησασ
εὐχαριστήσας
εὐχαριστέω
<2168>
V-PAANMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
λαβετε
“Λάβετε
λαμβάνω
<2983>
V-MAA2P
τουτο
τοῦτο,
οὗτος
<3778>
R-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
διαμερισατε
διαμερίσατε
διαμερίζω
<1266>
V-MAA2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
εαυτουσ
ἑαυτούς.
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMP

NETBible

Then 1  he took a cup, 2  and after giving thanks he said, “Take this and divide it among yourselves.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn Then he took a cup. Only Luke mentions two cups at this meal; the other synoptic gospels (Matt, Mark) mention only one. This is the first of the two. It probably refers to the first cup in the traditional Passover meal, which today has four cups (although it is debated whether the fourth cup was used in the 1st century).




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA