Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:9

1 Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada orang banyak: "Seorang membuka kebun anggur; m  kemudian ia menyewakannya kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain untuk waktu yang agak lama. n 

AYT (2018)

Lalu, Yesus menceritakan perumpamaan ini kepada orang banyak, “Ada seseorang yang menanami sebuah kebun anggur lalu menyewakannya kepada beberapa petani, dan pergi ke negeri yang jauh untuk waktu yang lama.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:9

Maka mulailah Ia mengatakan perumpamaan ini kepada kaum itu, "Bahwa adalah seorang yang membuka kebun anggur; kemudian disewakannya kepada beberapa orang dusun, serta pergi beberapa lamanya ke negeri yang lain.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:9

Yesus menceritakan kepada orang-orang itu, perumpamaan berikut, "Adalah seorang yang menanami sebidang kebun anggur. Ia menyewakan kebun itu kepada beberapa penggarap lalu berangkat ke negeri lain dan tinggal lama di sana.

TSI (2014)

Yesus menceritakan perumpamaan ini kepada orang banyak. Kata-Nya, “Ada seorang pemilik tanah yang menyuruh hamba-hambanya membuat kebun anggur yang luas. Kemudian dia menyewakan kebun itu kepada beberapa orang petani, lalu pergi ke negeri lain bersama para hambanya untuk waktu yang cukup lama.

MILT (2008)

Dan Dia mulai mengatakan kepada orang banyak perumpamaan ini, "Ada seseorang yang menanami kebun anggur dan menyerahkannya kepada penggarap-penggarap, dan dia pergi ke negeri lain untuk waktu yang lama.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa mulai menyampaikan ibarat ini kepada orang-orang yang ada di situ. Sabda-Nya, "Ada seorang yang membuat kebun anggur. Kemudian ia menyewakannya kepada beberapa penggarap, sedangkan ia sendiri pergi ke negeri lain untuk beberapa waktu lamanya.

AVB (2015)

Kemudian Yesus menceritakan ibarat ini kepada orang ramai: “Seorang menanam ladang anggur. Dia menyewakan ladang itu kepada beberapa penyewa lalu berangkat ke negeri lain dan tinggal beberapa lama di situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:9

Lalu
<1161>
Yesus
<756>
mengatakan
<3004>
perumpamaan
<3850>
ini
<3778>
kepada
<4314>
orang banyak
<2992>
: "Seorang
<444>
membuka
<5452>
kebun anggur
<290>
; kemudian
<2532>
ia menyewakannya
<1554> <846>
kepada penggarap-penggarap
<1092>
lalu
<2532>
berangkat ke negeri lain
<589>
untuk waktu
<5550>
yang agak lama
<2425>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:9

Maka mulailah
<756>
Ia mengatakan
<3004>
perumpamaan
<3850>
ini
<3778>
kepada
<4314>
kaum
<2992>
itu, "Bahwa adalah seorang
<444>
yang membuka
<5452>
kebun anggur
<290>
; kemudian
<2532>
disewakannya
<1554>
kepada beberapa orang dusun
<1092>
, serta
<2532>
pergi
<589>
beberapa
<2425>
lamanya
<5550>
ke negeri yang lain
<589>
.
AYT ITL
Lalu
<1161>
, Yesus menceritakan
<3004>
perumpamaan
<3850>
ini
<3778>
kepada
<4314>
orang banyak
<2992>
, "Ada seseorang
<444>
yang menanami
<5452>
sebuah kebun anggur
<290>
lalu
<2532>
menyewakannya
<1554>
kepada beberapa petani
<1092>
, dan
<2532>
pergi ke negeri yang jauh
<589>
untuk waktu
<5550>
yang lama
<2425>
.

[<756> <846>]
AVB ITL
Kemudian Yesus menceritakan
<3004>
ibarat
<3850>
ini
<3778>
kepada
<4314>
orang ramai
<2992>
: “Seorang
<444>
menanam
<5452>
ladang anggur
<290>
. Dia menyewakan
<1554>
ladang itu kepada beberapa penyewa
<1092>
lalu
<756>
berangkat ke negeri lain
<589>
dan tinggal beberapa lama
<5550>
di situ.

[<1161> <2532> <846> <2532> <2425>]
GREEK WH
ηρξατο
<756> <5662>
V-ADI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
την
<3588>
T-ASF
παραβολην
<3850>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
ανθρωπος
<444>
N-NSM
{VAR2: [τις]
<5100>
X-NSM
} εφυτευσεν
<5452> <5656>
V-AAI-3S
αμπελωνα
<290>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
εξεδετο
<1554> <5639>
V-2AMI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
γεωργοις
<1092>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
απεδημησεν
<589> <5656>
V-AAI-3S
χρονους
<5550>
N-APM
ικανους
<2425>
A-APM
GREEK SR
ηρξατο
¶Ἤρξατο
ἄρχω
<757>
V-IAM3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λαον
λαὸν
λαός
<2992>
N-AMS
λεγειν
λέγειν
λέγω
<3004>
V-NPA
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παραβολην
παραβολὴν
παραβολή
<3850>
N-AFS
ταυτην
ταύτην:
οὗτος
<3778>
E-AFS
ανθρωποσ
“Ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
εφυτευσεν
ἐφύτευσεν
φυτεύω
<5452>
V-IAA3S
αμπελωνα
ἀμπελῶνα,
ἀμπελών
<290>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξεδετο
ἐξέδετο
ἐκδίδω
<1554>
V-IAM3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
γεωργοισ
γεωργοῖς,
γεωργός
<1092>
N-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
απεδημησεν
ἀπεδήμησεν
ἀποδημέω
<589>
V-IAA3S
χρονουσ
χρόνους
χρόνος
<5550>
N-AMP
ικανουσ
ἱκανούς.
ἱκανός
<2425>
A-AMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:9

1 Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada orang banyak: "Seorang membuka kebun anggur; m  kemudian ia menyewakannya kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain untuk waktu yang agak lama. n 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:9

1  4 Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada orang banyak: "Seorang membuka 2  kebun anggur; kemudian ia menyewakannya 3  kepada penggarap-penggarap lalu 3  berangkat ke negeri lain 5  untuk waktu yang agak lama.

Catatan Full Life

Luk 20:9-16 1

Nas : Luk 20:9-16

Lihat cat. --> Mat 21:33.

[atau ref. Mat 21:33]

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA