Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:28

"Guru, Musa menuliskan perintah ini untuk kita: Jika seorang, yang mempunyai saudara laki-laki, mati sedang isterinya masih ada, tetapi ia tidak meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu. a 

AYT (2018)

“Guru, Musa menuliskan bagi kita, jika saudara seorang laki-laki meninggal, sedangkan ia mempunyai istri dan tidak memiliki anak, dia harus menikahi janda saudaranya itu dan membangkitkan keturunan baginya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:28

serta berkata, "Ya Guru, Musa telah menyuratkan hukum ini bagi kita, bahwa jikalau saudara seorang yang berbini mati, tetapi tiada beranak, hendaklah saudaranya memperisterikan bininya itu akan menerbitkan benih bagi saudaranya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:28

"Bapak Guru, Musa menulis hukum ini untuk kita: Kalau seorang laki-laki mati dan ia tidak punya anak, maka saudaranya harus kawin dengan jandanya supaya memberi keturunan kepada orang yang sudah mati itu.

TSI (2014)

“Guru, Musa menuliskan peraturan seperti ini, ‘Kalau seorang laki-laki yang sudah beristri meninggal tanpa mempunyai anak, maka saudaranya wajib menikahi jandanya itu untuk meneruskan keturunan bagi saudaranya yang sudah meninggal.’

MILT (2008)

dengan mengatakan, "Guru, Musa telah menuliskan bagi kita, jika ada seorang saudara laki-laki telah meninggal sementara mempunyai seorang istri, dan dia meninggal tanpa anak, maka saudaranya itu harus mengambil istri itu dan harus membangkitkan keturunan bagi saudaranya.

Shellabear 2011 (2011)

"Wahai Guru, Musa telah menuliskan bagi kita bahwa jika seorang saudara laki-laki meninggal, dan ia mempunyai istri tetapi tidak mempunyai anak, maka saudaranya yang laki-laki harus memperistri janda almarhum itu, supaya diperoleh keturunan bagi almarhum.

AVB (2015)

“Guru, Musa menulis untuk kami bahawa jika seseorang lelaki meninggal dunia tanpa anak, saudara lelakinya patutlah berkahwin dengan balunya dan memanjangkan zuriatnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:28

"Guru
<1320>
, Musa
<3475>
menuliskan
<1125>
perintah ini untuk kita
<2254>
: Jika
<1437>
seorang
<5100>
, yang mempunyai
<2192>
saudara laki-laki
<80>
, mati
<599>
sedang
<2532>
isterinya
<1135>
masih ada
<1510>
, tetapi ia
<3778>
tidak meninggalkan anak
<815>
, saudaranya
<80> <846>
harus
<2443>
kawin
<2983>
dengan isterinya
<1135>
itu dan
<2532>
membangkitkan
<1817>
keturunan
<4690>
bagi saudaranya
<80> <846>
itu.

[<3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:28

serta berkata
<3004>
, "Ya Guru
<1320>
, Musa
<3475>
telah menyuratkan
<1125>
hukum ini bagi kita
<2254>
, bahwa jikalau
<1437>
saudara
<80>
seorang
<5100>
yang berbini
<2192> <1135>
mati
<599>
, tetapi
<2532>
tiada beranak
<815>
, hendaklah
<2443>
saudaranya
<80>
memperisterikan
<2983>
bininya
<1135>
itu akan menerbitkan
<1817>
benih
<4690>
bagi saudaranya
<80>
.
AYT ITL
"Guru
<1320>
, Musa
<3475>
menuliskan
<1125>
bagi kita
<2254>
, jika
<1437>
seorang laki-laki
<5100>
meninggal
<599>
, sedangkan ia mempunyai
<2192>
istri
<1135>
dan
<2532>
tidak ada anak
<815>
, saudara laki-lakinya
<80>
harus menikahi
<2983>
janda
<1135>
saudaranya
<80>
itu dan
<2532>
membangkitkan
<1817>
keturunan
<4690>
baginya.

[<3004> <80> <3778> <1510> <2443> <846> <846>]
AVB ITL
“Guru
<1320>
, Musa
<3475>
menulis
<1125>
untuk kami
<2254>
bahawa jika
<1437>
seseorang
<5100>
lelaki
<80>
meninggal
<599>
dunia tanpa anak
<815>
, saudara lelakinya
<80>
patutlah berkahwin
<2983>
dengan balunya
<1135>
dan
<2532>
memanjangkan
<1817>
zuriatnya
<4690>
.

[<3004> <2192> <1135> <2532> <3778> <1510> <2443> <846> <80> <846>]
GREEK
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
didaskale
<1320>
N-VSM
mwushv
<3475>
N-NSM
egraqen
<1125> (5656)
V-AAI-3S
hmin
<2254>
P-1DP
ean
<1437>
COND
tinov
<5100>
X-GSM
adelfov
<80>
N-NSM
apoyanh
<599> (5632)
V-2AAS-3S
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
gunaika
<1135>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
outov
<3778>
D-NSM
ateknov
<815>
A-NSM
h
<1510> (5753)
V-PXS-3S
ina
<2443>
CONJ
labh
<2983> (5632)
V-2AAS-3S
o
<3588>
T-NSM
adelfov
<80>
N-NSM
autou
<846>
P-GSM
thn
<3588>
T-ASF
gunaika
<1135>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
exanasthsh
<1817> (5661)
V-AAS-3S
sperma
<4690>
N-ASN
tw
<3588>
T-DSM
adelfw
<80>
N-DSM
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:28

" 1 Guru, Musa menuliskan perintah ini untuk kita: Jika seorang, yang mempunyai saudara laki-laki, mati sedang isterinya masih ada, tetapi ia tidak meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA