Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:9

Tiba-tiba berdirilah seorang malaikat v  Tuhan di dekat mereka dan kemuliaan Tuhan bersinar meliputi mereka dan mereka sangat ketakutan.

AYT (2018)

Tiba-tiba, malaikat Tuhan berdiri di depan mereka dan kemuliaan Tuhan bersinar di sekeliling mereka sehingga mereka sangat ketakutan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:9

Maka tiba-tiba terdirilah seorang malaekat Tuhan di sisinya, dan kemuliaan Tuhan pun bercahaya sekeliling mereka itu; lalu sangatlah takut sekaliannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:9

Tiba-tiba malaikat Tuhan menampakkan diri kepada mereka, dan cahaya terang dari Tuhan bersinar menerangi mereka, dan mereka sangat ketakutan.

TSI (2014)

Tiba-tiba muncullah malaikat di depan mereka. Cahaya kemuliaan TUHAN bersinar di sekeliling mereka, sehingga para gembala itu sangat ketakutan.

MILT (2008)

Dan tampaklah seorang malaikat Tuhan YAHWEH 2962 tiba-tiba berdiri di dekat mereka dan kemuliaan Tuhan YAHWEH 2962 menyinari mereka dan mereka dicekam ketakutan yang luar biasa.

Shellabear 2011 (2011)

Tiba-tiba malaikat Tuhan berdiri di dekat mereka dan cahaya kemuliaan Tuhan menyinari mereka. Mereka pun sangat ketakutan.

AVB (2015)

Tiba-tiba malaikat Tuhan muncul di hadapan mereka dan kemuliaan Tuhan menerangi mereka, lalu mereka ketakutan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:9

Tiba-tiba
<2532>
berdirilah
<2186> <0>
seorang malaikat
<32>
Tuhan
<2962>
di dekat
<0> <2186>
mereka dan
<2532>
kemuliaan
<1391>
Tuhan
<2962>
bersinar meliputi
<4034>
mereka dan
<2532>
mereka
<5399> <0>
sangat
<3173>
ketakutan
<0> <5399> <5401>
.

[<846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:9

Maka tiba-tiba
<2532>
terdirilah seorang malaekat
<32>
Tuhan
<2962>
di sisinya
<2186>
, dan
<2532>
kemuliaan
<1391>
Tuhan
<2962>
pun bercahaya sekeliling
<4034>
mereka
<846>
itu; lalu
<2532>
sangatlah takut
<5399> <5401> <3173>
sekaliannya.
AYT ITL
Tiba-tiba, malaikat
<32>
Tuhan
<2962>
berdiri di depan
<2186>
mereka
<846>
dan
<2532>
kemuliaan
<1391>
Tuhan
<2962>
bersinar di sekeliling
<4034>
mereka
<846>
sehingga
<2532>
mereka sangat
<3173>
ketakutan
<5399> <5401>
.

[<2532>]
AVB ITL
Tiba-tiba malaikat
<32>
Tuhan
<2962>
muncul di hadapan
<2186>
mereka
<846>
dan
<2532>
kemuliaan
<1391>
Tuhan
<2962>
menerangi
<4034>
mereka
<846>
, lalu
<2532>
mereka ketakutan
<5399>
.

[<2532> <5401> <3173>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αγγελος
<32>
N-NSM
κυριου
<2962>
N-GSM
επεστη
<2186> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
και
<2532>
CONJ
δοξα
<1391>
N-NSF
κυριου
<2962>
N-GSM
περιελαμψεν
<4034> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
εφοβηθησαν
<5399> <5675>
V-AOI-3P
φοβον
<5401>
N-ASM
μεγαν
<3173>
A-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αγγελοσ
ἄγγελος
ἄγγελος
<32>
N-NMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
επεστη
ἐπέστη
ἐφίστημι
<2186>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
δοξα
δόξα
δόξα
<1391>
N-NFS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
περιελαμψεν
περιέλαμψεν
περιλάμπω
<4034>
V-IAA3S
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εφοβηθησαν
ἐφοβήθησαν
φοβέω
<5399>
V-IAP3P
φοβον
φόβον
φόβος
<5401>
N-AMS
μεγαν
μέγαν
μέγας
<3173>
A-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:9

1 Tiba-tiba 2  3  berdirilah seorang malaikat Tuhan di dekat mereka dan 3  kemuliaan 2  Tuhan bersinar meliputi mereka dan 2  3  mereka sangat 3  ketakutan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA