Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:7

Tetapi semua orang yang melihat hal itu bersungut-sungut, katanya: "Ia menumpang di rumah orang berdosa. y "

AYT (2018)

Namun, ketika semua orang melihat hal itu, mereka mulai menggerutu dan berkata, “Dia menjadi tamu di rumah seorang yang berdosa.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:7

Maka sekalian orang yang melihat hal itu bersungut-sungutlah, serta berkata, "Bahwa kepada seorang yang berdosa Ia pergi menumpang!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:7

Semua orang yang melihat hal itu mulai menggerutu. Mereka berkata, "Cih! Ia pergi bertamu di rumah orang yang tidak baik!"

TSI (2014)

Ketika melihat kejadian itu, semua orang bersungut-sungut dengan berkata, “Ih! Dia akan menginap di rumah orang berdosa.”

MILT (2008)

Namun setelah melihat itu, mereka semua bersungut-sungut sambil berkata, "Dia telah datang untuk tinggal bersama seorang yang berdosa."

Shellabear 2011 (2011)

Ketika orang-orang melihat hal itu, bersungut-sungutlah mereka semua lalu berkata, "Ia hendak menginap di rumah orang berdosa."

AVB (2015)

Semua orang yang melihat hal ini bersungut-sungut, “Dia hendak menumpang di rumah orang yang berdosa pula!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:7

Tetapi
<2532>
semua orang
<3956>
yang melihat
<1492>
hal itu bersungut-sungut
<1234>
, katanya
<3004>
: "Ia menumpang
<2647> <1525>
di rumah
<3844>
orang berdosa
<268>
."

[<3754> <435>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:7

Maka
<2532>
sekalian
<3956>
orang yang melihat
<1492>
hal itu bersungut-sungutlah
<1234>
, serta berkata
<3004>
, "Bahwa
<3754>
kepada
<3844>
seorang yang berdosa
<268>
Ia pergi menumpang
<435> <1525> <2647>
!"
AYT ITL
Namun
<2532>
, ketika semua orang
<3956>
melihat
<1492>
hal itu, mereka mulai menggerutu
<1234>
dan berkata
<3004>
, "Ia menjadi tamu
<1525> <2647>
di rumah seorang
<435>
yang berdosa
<268>
."

[<3754> <3844>]
AVB ITL
Semua orang yang melihat
<1492>
hal ini
<3956>
bersungut-sungut
<1234>
, “Dia hendak menumpang
<2647>
di rumah orang
<435>
yang berdosa
<268>
pula!”

[<2532> <3004> <3754> <3844> <1525>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
παντες
<3956>
A-NPM
διεγογγυζον
<1234> <5707>
V-IAI-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
παρα
<3844>
PREP
αμαρτωλω
<268>
A-DSM
ανδρι
<435>
N-DSM
εισηλθεν
<1525> <5627>
V-2AAI-3S
καταλυσαι
<2647> <5658>
V-AAN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:7

Tetapi semua orang yang melihat hal itu bersungut-sungut, katanya: "Ia menumpang di rumah orang berdosa. y "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:7

Tetapi semua orang yang melihat hal itu bersungut-sungut 1 , katanya: "Ia menumpang di rumah orang berdosa."

Catatan Full Life

Luk 19:1-10 1

Nas : Luk 19:1-10

Yesus masih terus-menerus berusaha untuk menyelamatkan yang hilang (ayat Luk 19:10) hanya beberapa hari sebelum penyaliban-Nya; inilah tujuan kedatangan-Nya (bd. Luk 15:3-7; Yeh 34:16). Zakheus, seorang pemungut cukai, mencari nafkah dengan mengumpulkan pajak lebih banyak daripada yang seharusnya ia peroleh dari rakyat. Oleh karena hal ini, para pemungut cukai dipandang rendah oleh masyarakat. Perhatian Yesus terhadap Zakheus memperingatkan kita untuk membawa Injil kepada orang yang ditolak masyarakat, karena semua orang sedang terhilang dan memerlukan keselamatan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA