Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 17:1

Konteks
NETBible

Jesus 1  said to his disciples, “Stumbling blocks are sure to come, but woe 2  to the one through whom they come!

NASB ©

biblegateway Luk 17:1

He said to His disciples, "It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!

HCSB

He said to His disciples, "Offenses will certainly come, but woe to the one they come through!

LEB

And he said to his disciples, "It is impossible for causes for stumbling not to come, but woe [to him] through whom they come!

NIV ©

biblegateway Luk 17:1

Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.

ESV

And he said to his disciples, "Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come!

NRSV ©

bibleoremus Luk 17:1

Jesus said to his disciples, "Occasions for stumbling are bound to come, but woe to anyone by whom they come!

REB

HE said to his disciples, “There are bound to be causes of stumbling; but woe betide the person through whom they come.

NKJV ©

biblegateway Luk 17:1

Then He said to the disciples, "It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come!

KJV

Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe [unto him], through whom they come!

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
said he
<2036> (5627)
unto
<4314>
the disciples
<3101>_,
It is
<2076> (5748)
impossible
<418>
but
<3361>
that offences
<4625>
will come
<2064> (5629)_:
but
<1161>
woe
<3759>
[unto him], through
<1223>
whom
<3739>
they come
<2064> (5736)_!
NASB ©

biblegateway Luk 17:1

He said
<3004>
to His disciples
<3101>
, "It is inevitable
<418>
<3361> that stumbling
<4625>
blocks
<4625>
come
<2064>
, but woe
<3759>
to him through
<1223>
whom
<3739>
they come
<2064>
!
NET [draft] ITL
Jesus said
<2036>
to
<4314>
his
<846>
disciples
<3101>
, “Stumbling blocks
<4625>
are
<1510>
sure
<418>

<3361>
to come
<2064>
, but
<4133>
woe
<3759>
to the one through
<1223>
whom
<3739>
they come
<2064>
!
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
μαθητας
<3101>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
ανενδεκτον
<418>
A-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
του
<3588>
T-GSM
τα
<3588>
T-APN
σκανδαλα
<4625>
N-APN
μη
<3361>
PRT-N
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
πλην
<4133>
ADV
ουαι
<3759>
INJ
δι
<1223>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
GREEK SR
ειπεν
¶Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
μαθητασ
μαθητὰς
μαθητής
<3101>
N-AMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ανενδεκτον
“Ἀνένδεκτόν
ἀνένδεκτος
<418>
S-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
σκανδαλα
σκάνδαλα
σκάνδαλον
<4625>
N-ANP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ελθειν
ἐλθεῖν,
ἔρχομαι
<2064>
V-NAA
πλην
πλὴν
πλήν
<4133>
C
ουαι
οὐαὶ
οὐαί
<3759>
I
δι
διʼ
διά
<1223>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
ερχεται
ἔρχεται!
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S

NETBible

Jesus 1  said to his disciples, “Stumbling blocks are sure to come, but woe 2  to the one through whom they come!

NET Notes

tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

sn See Luke 6:24-26.




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA