Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 14:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 14:7

Karena Yesus melihat, bahwa tamu-tamu berusaha menduduki tempat-tempat e  kehormatan, Ia mengatakan perumpamaan ini kepada mereka:

AYT (2018)

Kemudian, Yesus menceritakan sebuah perumpamaan kepada tamu-tamu undangan ketika Dia melihat bagaimana mereka memilih tempat-tempat duduk yang terhormat di sekitar meja makan, kata-Nya kepada mereka,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 14:7

Maka Ia mengatakan suatu perumpamaan kepada orang yang dijemput itu, tatkala Ia nampak bagaimana mereka itu memilih tempat yang di atas, maka kata-Nya kepada mereka itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 14:7

Yesus melihat ada tamu-tamu yang memilih tempat-tempat yang paling baik. Sebab itu Ia memberikan ajaran ini kepada mereka semua.

TSI (2014)

Yesus melihat bagaimana para undangan berusaha duduk di tempat-tempat yang terhormat. Oleh karena itu Dia menyampaikan perumpamaan ini kepada mereka.

MILT (2008)

Dan Dia mengatakan sebuah perumpamaan bagi mereka yang diundang, tatkala memerhatikan bagaimana mereka memilih tempat-tempat duduk terhormat, dengan berkata kepada mereka,

Shellabear 2011 (2011)

Isa melihat bagaimana orang-orang yang diundang ke perjamuan memilih tempat-tempat terhormat. Oleh karena itu, bersabdalah Ia kepada mereka,

AVB (2015)

Ketika Yesus melihat bagaimana tetamu memilih tempat duduk yang terbaik dalam jamuan itu, Dia mengatakan suatu ibarat kepada mereka:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 14:7

Karena Yesus
<3004>
melihat, bahwa
<4459>
tamu-tamu berusaha menduduki
<1907>
tempat-tempat kehormatan
<4411>
, Ia
<846>
mengatakan
<1586> <0> <3004>
perumpamaan
<3850>
ini kepada
<4314>
mereka
<0> <1586>
:

[<1161> <4314> <2564>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 14:7

Maka
<1161>
Ia mengatakan
<3004>
suatu perumpamaan
<3850>
kepada
<4314>
orang yang dijemput
<1907>
itu, tatkala Ia nampak bagaimana
<4459>
mereka itu memilih
<1586>
tempat
<4411>
yang di atas
<4411>
, maka kata-Nya
<3004>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu,
AYT ITL
Kemudian, Yesus menceritakan
<3004>
sebuah perumpamaan
<3850>
kepada
<4314>
tamu-tamu undangan
<2564>
ketika Ia melihat
<1907>
bagaimana
<4459>
mereka memilih
<1586>
tempat-tempat duduk yang terhormat
<4411>
di sekitar meja makan, kata-Nya
<3004>
kepada
<4314>
mereka
<846>
,

[<1161>]
AVB ITL
Ketika Yesus melihat bagaimana
<4459>
tetamu memilih
<1907>
tempat duduk yang terbaik
<4411>
dalam jamuan itu, Dia mengatakan
<3004>
suatu ibarat
<3850>
kepada
<4314>
mereka
<846>
:

[<3004> <1161> <4314> <2564> <1586>]
GREEK WH
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
κεκλημενους
<2564> <5772>
V-RPP-APM
παραβολην
<3850>
N-ASF
επεχων
<1907> <5723>
V-PAP-NSM
πως
<4459>
ADV
τας
<3588>
T-APF
πρωτοκλισιας
<4411>
N-APF
εξελεγοντο
<1586> <5710>
V-IMI-3P
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
GREEK SR
ελεγεν
¶Ἔλεγεν
λέγω
<3004>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
κεκλημενουσ
κεκλημένους
καλέω
<2564>
V-PEPAMP
παραβολην
παραβολήν,
παραβολή
<3850>
N-AFS
επεχων
ἐπέχων
ἐπέχω
<1907>
V-PPANMS
πωσ
πῶς
πῶς
<4459>
C
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
πρωτοκλισιασ
πρωτοκλισίας
πρωτοκλισία
<4411>
N-AFP
εξελεγοντο
ἐξελέγοντο,
ἐκλέγω
<1586>
V-IIM3P
λεγων
λέγων
λέγω
<3004>
V-PPANMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 14:7

Karena Yesus 1  melihat, bahwa tamu-tamu berusaha menduduki tempat-tempat kehormatan, Ia mengatakan 1  2  perumpamaan ini kepada mereka 2 :

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA