Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 14:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 14:27

Barangsiapa tidak memikul salibnya 1  dan mengikut Aku, ia tidak dapat menjadi murid-Ku. n 

AYT (2018)

Siapa pun yang tidak memikul salibnya dan mengikuti Aku, ia tidak bisa menjadi murid-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 14:27

Barangsiapa yang tiada menanggung salibnya serta mengikut Aku, tiada dapat ia menjadi murid-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 14:27

Orang yang tidak mau memikul salibnya dan mengikuti Aku, tidak dapat menjadi pengikut-Ku.

TSI (2014)

Kamu tidak mungkin menjadi pengikut-Ku kalau tidak bertekad, ‘Sekalipun harus mati, bahkan mati disalibkan, aku akan tetap mengikut Tuhan.’

MILT (2008)

Dan siapa saja yang tidak memikul salibnya dan mengikuti Aku, ia tidak dapat menjadi murid-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Siapa tidak memikul salibnya sendiri dan mengikut Aku, ia tidak dapat menjadi pengikut-Ku.

AVB (2015)

Sesiapa yang tidak memikul salibnya dan mengikut-Ku tidak boleh menjadi murid-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 14:27

Barangsiapa
<3748>
tidak
<3756>
memikul
<941>
salibnya
<4716>
dan
<2532>
mengikut
<3694>
Aku
<3450>
, ia
<1410> <0>
tidak
<3756>
dapat
<0> <1410>
menjadi
<1510>
murid-Ku
<3450> <3101>
.

[<1438> <2064>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 14:27

Barangsiapa
<3748>
yang tiada
<3756>
menanggung
<941>
salibnya
<4716>
serta
<2532>
mengikut
<3694>
Aku
<3450>
, tiada
<3756>
dapat
<1410>
ia menjadi
<1510>
murid-Ku
<3101>
.
AYT ITL
Siapa pun
<3748>
yang
<3588>
tidak
<3756>
memikul
<941>
salibnya
<4716>
dan
<2532>
mengikuti
<3694>
Aku
<3450>
, ia tidak
<3756>
bisa
<1410>
menjadi
<1510>
murid-Ku
<3450> <3101>
.

[<1438> <2064>]
AVB ITL
Sesiapa yang
<3748>
tidak
<3756>
memikul
<941>
salibnya
<4716>
dan
<2532>
mengikut-Ku
<3694>
tidak
<3756>
boleh
<1410>
menjadi
<1510>
murid-Ku
<3101>
.

[<1438> <2064> <3450> <3450>]
GREEK WH
οστις
<3748>
R-NSM
ου
<3756>
PRT-N
βασταζει
<941> <5719>
V-PAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
σταυρον
<4716>
N-ASM
εαυτου
<1438>
F-3GSM
και
<2532>
CONJ
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
οπισω
<3694>
ADV
μου
<3450>
P-1GS
ου
<3756>
PRT-N
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
μου
<3450>
P-1GS
μαθητης
<3101>
N-NSM
GREEK SR
οστισ
Ὅστις
ὅστις
<3748>
R-NMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
βασταζει
βαστάζει
βαστάζω
<941>
V-IPA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
σταυρον
σταυρὸν
σταυρός
<4716>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
οπισω
ὀπίσω
ὀπίσω
<3694>
P
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
δυναται
δύναται
δύναμαι
<1410>
V-IPM3S
ειναι
εἶναί
εἰμί
<1510>
V-NPA
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
μαθητησ
μαθητής.
μαθητής
<3101>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 14:27

Barangsiapa tidak memikul salibnya 1  dan mengikut Aku, ia tidak dapat menjadi murid-Ku. n 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 14:27

Barangsiapa tidak 2  memikul 1  salibnya dan mengikut Aku, ia tidak 2  dapat menjadi murid-Ku.

Catatan Full Life

Luk 14:27 1

Nas : Luk 14:27

Lihat cat. --> Luk 9:23;

lihat cat. --> Mr 8:34.

[atau ref. Luk 9:23; Mr 8:34]

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA