Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 13:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 13:35

Sesungguhnya rumahmu ini akan ditinggalkan dan menjadi sunyi. x  Tetapi Aku berkata kepadamu: Kamu tidak akan melihat Aku lagi hingga pada saat kamu berkata: Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan! y "

AYT (2018)

Sekarang rumahmu akan dikosongkan dan menjadi sunyi. Aku berkata kepadamu, kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai tiba waktunya kamu akan mengatakan, ‘Diberkatilah Ia yang datang dalam nama Tuhan!’”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 13:35

Sesungguhnya rumahmu kelak tertinggal sunyi senyap; maka Aku berkata kepadamu, bahwa tiada lagi kamu akan melihat Aku, sehingga datang ketikanya kamu berkata: Mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 13:35

Karena itu Allah tidak lagi menyertaimu. Ketahuilah, mulai sekarang engkau tidak akan melihat Aku lagi, sampai engkau berkata, 'Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan.'"

TSI (2014)

Ingatlah: Hampir tiba saatnya Allah tidak lagi mendiami rumah-Nya yang ada di kotamu. Percayalah bahwa mulai sekarang, kalian tidak akan melihat Aku lagi sampai tiba saatnya Aku datang kembali dan kalian berkata, ‘Diberkatilah Raja kita ini yang datang mewakili TUHAN!’”

MILT (2008)

Lihatlah! Rumahmu ini sedang dibiarkan sunyi bagimu. Dan, sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa kamu sekali-kali tidak akan melihat Aku sampai hal itu datang, ketika kamu berkata: Diberkatilah Dia yang datang dalam Nama Tuhan YAHWEH 2962!"

Shellabear 2011 (2011)

Sesungguhnya, rumahmu ini akan ditinggalkan sehingga menjadi sunyi. Aku pun berkata kepadamu, mulai saat ini kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai suatu saat kamu berkata, Mubaraklah Dia yang datang dalam nama Tuhan!"

AVB (2015)

Sekarang rumahmu akan ditinggalkan sama sekali. Aku berkata kepadamu, kamu tidak akan melihat Aku sehingga kamu berkata, ‘Diberkatilah Dia yang datang dengan nama Tuhan!’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 13:35

Sesungguhnya
<2400>
rumahmu
<5213> <3624>
ini akan ditinggalkan
<863>
dan menjadi sunyi. Tetapi
<1161>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Kamu
<3708> <0>
tidak
<3756> <3361>
akan melihat
<0> <3708>
Aku
<3165>
lagi hingga
<2193>
pada saat kamu berkata
<2036>
: Diberkatilah
<2127>
Dia yang datang
<2064>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
!"

[<5216>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 13:35

Sesungguhnya
<2400>
rumahmu kelak tertinggal
<863>
sunyi senyap
<3624>
; maka Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa tiada
<3756>
lagi kamu akan
<3361>
melihat
<3708>
Aku
<3165>
, sehingga
<2193>
datang ketikanya kamu berkata
<2036>
: Mubaraklah
<2127>
Ia yang datang
<2064>
dengan
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
!"
AYT ITL
Sekarang rumahmu
<3624>
akan dikosongkan
<863>
dan menjadi sepi. Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, kamu tidak
<3756>
akan melihat
<3708>
Aku
<3165>
lagi sampai
<2193>
tiba waktunya kamu akan mengatakan
<2036>
, 'Diberkatilah
<2127>
Ia yang
<3588>
datang
<2064>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
!'"

[<2400> <5213> <5216> <1161> <3361>]
AVB ITL
Sekarang rumahmu
<3624>
akan ditinggalkan
<863>
sama sekali. Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, kamu tidak
<3756>
akan melihat
<3708>
Aku
<3165>
sehingga
<2193>
kamu berkata
<2036>
, ‘Diberkatilah
<2127>
Dia yang
<3588>
datang
<2064>
dengan
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
!’”

[<2400> <5213> <5216> <1161> <3361>]
GREEK WH
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
αφιεται
<863> <5743>
V-PPI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
ο
<3588>
T-NSM
οικος
<3624>
N-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
[δε]
<1161>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
ιδητε
<3708> <5632>
V-2AAS-2P
με
<3165>
P-1AS
εως
<2193>
CONJ
{VAR2: [ηξει
<2240> <5692>
V-FAI-3S
οτε]
<3753>
ADV
} ειπητε
<2036> <5632>
V-2AAS-2P
ευλογημενος
<2127> <5772>
V-RPP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ερχομενος
<2064> <5740>
V-PNP-NSM
εν
<1722>
PREP
ονοματι
<3686>
N-DSN
κυριου
<2962>
N-GSM
GREEK SR
ιδου
Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
αφιεται
ἀφίεται
ἀφίημι
<863>
V-IPP3S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
ο


<3588>
E-NMS
οικοσ
οἶκος
οἶκος
<3624>
N-NMS
υμων
ὑμῶν.
σύ
<4771>
R-2GP
λεγω
Λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ιδητε
ἴδητέ
ὁράω
<3708>
V-SAA2P
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
C
ειπητε
εἴπητε,
λέγω
<3004>
V-SAA2P
ευλογημενοσ
‘Εὐλογημένος
εὐλογέω
<2127>
V-PEPNMS
ο


<3588>
R-NMS
ερχομενοσ
ἐρχόμενος
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMNMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
κυ
˚Κυρίου.’”
κύριος
<2962>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 13:35

1  2 Sesungguhnya rumahmu ini akan ditinggalkan dan menjadi sunyi. Tetapi Aku berkata kepadamu: Kamu tidak akan melihat Aku lagi hingga pada saat kamu berkata: Diberkatilah 3  Dia yang datang dalam nama Tuhan!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA