Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 13:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 13:35

Sesungguhnya rumahmu ini akan ditinggalkan dan menjadi sunyi. x  Tetapi Aku berkata kepadamu: Kamu tidak akan melihat Aku lagi hingga pada saat kamu berkata: Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan! y "

AYT (2018)

Sekarang rumahmu akan dikosongkan dan menjadi sunyi. Aku berkata kepadamu, kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai tiba waktunya kamu akan mengatakan, ‘Diberkatilah Ia yang datang dalam nama Tuhan! ’”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 13:35

Sesungguhnya rumahmu kelak tertinggal sunyi senyap; maka Aku berkata kepadamu, bahwa tiada lagi kamu akan melihat Aku, sehingga datang ketikanya kamu berkata: Mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 13:35

Karena itu Allah tidak lagi menyertaimu. Ketahuilah, mulai sekarang engkau tidak akan melihat Aku lagi, sampai engkau berkata, 'Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan.'"

MILT (2008)

Lihatlah! Rumahmu ini sedang dibiarkan sunyi bagimu. Dan, sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa kamu sekali-kali tidak akan melihat Aku sampai hal itu datang, ketika kamu berkata: Diberkatilah Dia yang datang dalam Nama Tuhan YAHWEH 2962!"

Shellabear 2011 (2011)

Sesungguhnya, rumahmu ini akan ditinggalkan sehingga menjadi sunyi. Aku pun berkata kepadamu, mulai saat ini kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai suatu saat kamu berkata, Mubaraklah Dia yang datang dalam nama Tuhan!"

AVB (2015)

Sekarang rumahmu akan ditinggalkan sama sekali. Aku berkata kepadamu, kamu tidak akan melihat Aku sehingga kamu berkata, ‘Diberkatilah Dia yang datang dengan nama Tuhan!’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 13:35

Sesungguhnya
<2400>
rumahmu
<5213> <3624>
ini akan ditinggalkan
<863>
dan menjadi sunyi. Tetapi
<1161>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Kamu
<3708> <0>
tidak
<3756> <3361>
akan melihat
<0> <3708>
Aku
<3165>
lagi hingga
<2193>
pada saat kamu berkata
<2036>
: Diberkatilah
<2127>
Dia yang datang
<2064>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
!"

[<5216>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 13:35

Sesungguhnya
<2400>
rumahmu kelak tertinggal
<863>
sunyi senyap
<3624>
; maka Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa tiada
<3756>
lagi kamu akan
<3361>
melihat
<3708>
Aku
<3165>
, sehingga
<2193>
datang ketikanya kamu berkata
<2036>
: Mubaraklah
<2127>
Ia yang datang
<2064>
dengan
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
!"
AYT ITL
Sekarang rumahmu
<3624>
akan dikosongkan
<863>
dan menjadi sepi. Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, kamu tidak
<3756>
akan melihat
<3708>
Aku
<3165>
lagi sampai
<2193>
tiba waktunya kamu akan mengatakan
<2036>
, 'Diberkatilah
<2127>
Ia yang
<3588>
datang
<2064>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
!'"

[<2400> <5213> <5216> <1161> <3361>]
GREEK
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
afietai
<863> (5743)
V-PPI-3S
umin
<5213>
P-2DP
o
<3588>
T-NSM
oikov
<3624>
N-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
[de]
<1161>
CONJ
umin
<5213>
P-2DP
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
idhte
<3708> (5632)
V-2AAS-2P
me
<3165>
P-1AS
ewv
<2193>
CONJ
eiphte
<2036> (5632)
V-2AAS-2P
euloghmenov
<2127> (5772)
V-RPP-NSM
o
<3588>
T-NSM
ercomenov
<2064> (5740)
V-PNP-NSM
en
<1722>
PREP
onomati
<3686>
N-DSN
kuriou
<2962>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 13:35

1  2 Sesungguhnya rumahmu ini akan ditinggalkan dan menjadi sunyi. Tetapi Aku berkata kepadamu: Kamu tidak akan melihat Aku lagi hingga pada saat kamu berkata: Diberkatilah 3  Dia yang datang dalam nama Tuhan!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA