Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 13:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 13:17

Dan waktu Ia berkata demikian, semua lawan-Nya merasa malu g  dan semua orang banyak bersukacita karena segala perkara mulia, yang telah dilakukan-Nya.

AYT (2018)

Ketika Yesus berkata demikian, semua lawan-Nya dipermalukan, dan orang banyak bersukacita atas segala perbuatan ajaib yang telah dilakukan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 13:17

Tatkala Yesus berkata demikian, malulah sekalian lawan-Nya, tetapi segala orang banyak itu bersukacita karena segala perbuatan mulia-mulia yang telah diperbuat-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 13:17

Jawaban Yesus itu membuat lawan-lawan Yesus malu sekali; tetapi semua orang-orang lainnya senang melihat segala yang ajaib yang dilakukan Yesus.

TSI (2014)

Ketika Yesus berkata seperti itu, semua orang yang sedang melawan Dia menjadi malu. Sedangkan semua orang lain bersukacita karena hal-hal ajaib yang dilakukan-Nya.

MILT (2008)

Dan ketika Dia mengatakan hal-hal ini, semua orang yang menentang kepada-Nya dipermalukan, dan seluruh kerumunan orang itu bersukacita atas segala hal yang agung yang telah dilakukan oleh-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Karena Isa bersabda seperti itu, maka orang-orang yang menentang Dia menjadi malu sekali. Tetapi orang banyak yang berada di situ gembira melihat semua perbuatan mulia yang telah dilakukan oleh-Nya.

AVB (2015)

Jawapan Yesus memalukan semua musuh-Nya tetapi orang ramai bersukacita kerana segala perkara mulia yang dilakukan oleh Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 13:17

Dan
<2532>
waktu Ia berkata
<3004>
demikian
<5023>
, semua
<3956>
lawan-Nya
<846> <480>
merasa malu
<2617>
dan
<2532>
semua
<3956>
orang banyak
<3793>
bersukacita
<5463>
karena
<1909>
segala
<3956>
perkara mulia
<1741>
, yang telah dilakukan-Nya
<1096> <5259> <846>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 13:17

Tatkala
<2532> <5023>
Yesus berkata
<3004>
demikian
<5023>
, malulah
<2617>
sekalian
<3956>
lawan-Nya
<480>
, tetapi
<2532>
segala
<3956>
orang banyak
<3793>
itu bersukacita
<5463>
karena segala
<3956>
perbuatan mulia-mulia
<1741>
yang telah diperbuat-Nya
<1096> <5259>
.
AYT ITL
Ketika Yesus berkata
<3004>
demikian
<5023>
, semua
<3956>
lawan-Nya
<480> <846>
dipermalukan
<2617>
, dan
<2532>
orang banyak
<3793>
bersukacita
<5463>
atas
<1909>
segala
<3956>
perbuatan ajaib
<1741>
yang
<3588>
telah
<1096>
dilakukan-Nya
<5259> <846>
.

[<2532> <846> <3956>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
tauta
<5023>
D-APN
legontov
<3004> (5723)
V-PAP-GSM
autou
<846>
P-GSM
kathscunonto
<2617> (5712)
V-IPI-3P
pantev
<3956>
A-NPM
oi
<3588>
T-NPM
antikeimenoi
<480> (5740)
V-PNP-NPM
autw
<846>
P-DSM
kai
<2532>
CONJ
pav
<3956>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
oclov
<3793>
N-NSM
ecairen
<5463> (5707)
V-IAI-3S
epi
<1909>
PREP
pasin
<3956>
A-DPN
toiv
<3588>
T-DPN
endoxoiv
<1741>
A-DPN
toiv
<3588>
T-DPN
ginomenoiv
<1096> (5740)
V-PNP-DPN
up
<5259>
PREP
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 13:17

Dan 2  waktu Ia berkata demikian, semua 2  lawan-Nya 1  merasa malu dan semua 1  2  orang banyak bersukacita karena segala 1  2  perkara mulia, yang telah dilakukan-Nya 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA