Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:19

Sesudah itu aku akan berkata kepada jiwaku: Jiwaku, ada padamu banyak barang, tertimbun untuk bertahun-tahun lamanya; beristirahatlah, makanlah, minumlah dan bersenang-senanglah!

AYT (2018)

Lalu, aku berkata kepada jiwaku, ‘Hai jiwaku, engkau mempunyai banyak barang yang tersimpan untuk bertahun-tahun; beristirahatlah, makan, minum, dan bersenang-senanglah!’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:19

Maka aku akan berkata kepada jiwaku: Hai jiwaku, engkau ada banyak harta tersimpan untuk beberapa tahun, senangkanlah dirimu, makan minum dan bersukacitalah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:19

Kemudian akan kukatakan kepada diriku sendiri: Engkau beruntung! Segala yang baik sudah kaumiliki dan tidak akan habis selama bertahun-tahun. Istirahatlah sekarang! Makan minumlah dan nikmatilah hidupmu!'

MILT (2008)

Dan aku akan berkata kepada jiwaku: Hai jiwaku, engkau memiliki banyak barang yang baik yang tertimbun untuk bertahun-tahun; beristirahatlah, makanlah, minumlah, bersenang-senanglah.

Shellabear 2011 (2011)

Aku akan berkata kepada jiwaku: Hai jiwaku, padamu ada banyak harta, cukup untuk bertahun-tahun lamanya. Bersenang-senanglah, makan, minum, dan bersukarialah.

AVB (2015)

Aku akan berkata kepada diriku, engkau mempunyai harta yang banyak untuk keperluanmu selama bertahun-tahun. Nikmatilah hidup. Makan minum dan bersuka rialah.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:19

Sesudah itu
<2532>
aku akan berkata
<2046>
kepada jiwaku
<5590>
: Jiwaku
<3450> <5590>
, ada
<2192>
padamu banyak
<4183>
barang
<18>
, tertimbun
<2749>
untuk bertahun-tahun
<2094>
lamanya; beristirahatlah
<373>
, makanlah
<5315>
, minumlah
<4095>
dan
<1519>
bersenang-senanglah
<2165>
!

[<4183>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:19

Maka
<2532>
aku akan berkata
<2046>
kepada jiwaku
<5590>
: Hai jiwaku
<5590>
, engkau ada
<2192>
banyak
<4183> <4183>
harta tersimpan
<18> <2749>
untuk
<1519>
beberapa
<4183>
tahun
<2094>
, senangkanlah
<373>
dirimu, makan
<5315>
minum
<4095>
dan bersukacitalah
<2165>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
aku berkata
<2046>
dalam hati
<5590>
, ‘Hai jiwaku
<3450> <5590>
, engkau mempunyai
<2192>
banyak
<4183>
barang
<18>
yang tersimpan
<2749>
untuk
<1519>
bertahun-tahun
<2094> <4183>
; beristirahatlah
<373>
, makan
<5315>
, minum
<4095>
, dan
<0>
bersenang-senanglah
<2165>
!’

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
erw
<2046> (5692)
V-FAI-1S
th
<3588>
T-DSF
quch
<5590>
N-DSF
mou
<3450>
P-1GS
quch
<5590>
N-VSF
eceiv
<2192> (5719)
V-PAI-2S
polla
<4183>
A-APN
agaya
<18>
A-APN
[keimena
<2749> (5740)
V-PNP-APN
eiv
<1519>
PREP
eth
<2094>
N-APN
polla
<4183>
A-APN
anapauou
<373> (5732)
V-PMM-2S
fage
<5315> (5628)
V-2AAM-2S
pie]
<4095> (5628)
V-2AAM-2S
eufrainou
<2165> (5744)
V-PPM-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:19

Sesudah itu aku akan berkata kepada jiwaku: Jiwaku, ada padamu banyak barang, tertimbun untuk bertahun-tahun lamanya; beristirahatlah 3 , makanlah, minumlah dan 2  bersenang-senanglah!

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA