Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:21

Apabila seorang yang kuat dan yang lengkap bersenjata menjaga rumahnya sendiri, maka amanlah segala miliknya.

AYT (2018)

Jika seorang yang kuat dengan bersenjata lengkap menjaga istananya sendiri, harta bendanya pasti dalam keadaan aman.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:21

Apabila seorang kuat, yang lengkap dengan senjatanya, menunggui istananya sendiri, maka miliknya pun selamatlah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:21

Kalau seorang yang kuat, dengan bersenjata lengkap, menjaga rumahnya sendiri, semua miliknya akan selamat.

TSI (2014)

“Iblis bisa digambarkan seperti pemilik rumah yang kuat dan yang selalu menjaga rumahnya dengan bersenjata lengkap. Dia mengandalkan senjata-senjatanya itu untuk mengamankan semua hartanya dan untuk mengalahkan Orang yang memusuhinya— yaitu Aku. Tetapi Aku lebih kuat dari dia! Ketika Aku menyerangnya, Aku pasti mengalahkannya, mengambil semua senjatanya itu, merampas hartanya dan membagikan menurut kehendak-Ku.

TSI3 (2014)

“Iblis bisa digambarkan seperti pemilik rumah yang kuat dan selalu menjaga rumahnya dengan bersenjata lengkap. Dia mengandalkan senjata-senjatanya itu untuk mengamankan semua hartanya dan untuk mengalahkan Musuhnya, yaitu Aku. Tetapi Aku lebih kuat daripadanya! Ketika Aku menyerang dia, Aku pasti mengalahkannya, mengambil semua senjata itu, lalu merampas hartanya dan membagi-bagikannya menurut kehendak-Ku.

MILT (2008)

Manakala seorang kuat yang dipersenjatai menjaga halaman rumahnya sendiri, maka apa yang ada padanya berada dalam keadaan aman.

Shellabear 2011 (2011)

Jikalau seorang yang kuat menjaga rumahnya dengan bersenjata lengkap, harta miliknya akan aman.

AVB (2015)

Apabila seorang yang gagah dan bersenjata lengkap mengawal rumahnya, harta bendanya selamat;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:21

Apabila
<3752>
seorang
<2478> <0>
yang kuat
<0> <2478>
dan yang lengkap bersenjata
<2528>
menjaga
<5442>
rumahnya
<833>
sendiri
<1438>
, maka amanlah
<1515>
segala miliknya
<5224> <846>
.

[<1722> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:21

Apabila
<3752>
seorang kuat
<2478>
, yang lengkap dengan senjatanya
<2528>
, menunggui istananya
<5442>
sendiri
<1438>
, maka miliknya pun selamatlah
<5224>
.
AYT ITL
Jika seorang yang
<3588>
kuat
<2478>
dengan bersenjata
<2528>
lengkap menjaga
<5442>
istananya
<833>
sendiri
<1438>
, harta bendanya
<5224>
pasti dalam
<1722>
keadaan
<1510>
aman
<1515>
.

[<3752> <846>]
AVB ITL
Apabila seorang yang
<3588>
gagah
<2478>
dan bersenjata
<2528>
lengkap mengawal
<5442>
rumahnya
<833>
, harta bendanya
<5224>
selamat
<1515>
;

[<3752> <1438> <1722> <1510> <846>]
GREEK
otan
<3752>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
iscurov
<2478>
A-NSM
kaywplismenov
<2528> (5772)
V-RPP-NSM
fulassh
<5442> (5725)
V-PAS-3S
thn
<3588>
T-ASF
eautou
<1438>
F-3GSM
aulhn
<833>
N-ASF
en
<1722>
PREP
eirhnh
<1515>
N-DSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
ta
<3588>
T-NPN
uparconta
<5224> (5723)
V-PAP-NPN
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:21

1 Apabila seorang yang kuat dan yang lengkap bersenjata menjaga rumahnya sendiri, maka amanlah segala miliknya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA