Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Colossians 4:3

Konteks
NETBible

At the same time pray 1  for us too, that 2  God may open a door for the message 3  so that we may proclaim 4  the mystery of Christ, for which I am in chains. 5 

NASB ©

biblegateway Col 4:3

praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;

HCSB

At the same time, pray also for us that God may open a door to us for the message, to speak the mystery of the Messiah--for which I am in prison--

LEB

praying at the same time for us also, that God may open for us a door of the message, to speak the mystery of Christ, for which also _I am a prisoner_ ,

NIV ©

biblegateway Col 4:3

And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.

ESV

At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison--

NRSV ©

bibleoremus Col 4:3

At the same time pray for us as well that God will open to us a door for the word, that we may declare the mystery of Christ, for which I am in prison,

REB

and include us in your prayers, asking God to provide an opening for the gospel, that we may proclaim the secret of Christ, for which indeed I am in prison.

NKJV ©

biblegateway Col 4:3

meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,

KJV

Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Withal
<260>
praying
<4336> (5740)
also
<2532>
for
<4012>
us
<2257>_,
that
<2443>
God
<2316>
would open
<455> (5661)
unto us
<2254>
a door
<2374>
of utterance
<3056>_,
to speak
<2980> (5658)
the mystery
<3466>
of Christ
<5547>_,
for
<1223>
which
<3739>
I am
<1210> (0)
also
<2532>
in bonds
<1210> (5769)_:
NASB ©

biblegateway Col 4:3

praying
<4336>
at the same
<260>
time
<260>
for us as well
<2532>
, that God
<2316>
will open
<455>
up to us a door
<2374>
for the word
<3056>
, so that we may speak
<2980>
forth
<2980>
the mystery
<3466>
of Christ
<5547>
, for which
<3739>
I have also
<2532>
been imprisoned
<1210>
;
NET [draft] ITL
At the same time
<260>
pray
<4336>
for
<4012>
us
<2257>
too
<2532>
, that
<2443>
God
<2316>
may open
<455>
a door
<2374>
for the message
<3056>
so that we may proclaim
<2980>
the mystery
<3466>
of Christ
<5547>
, for
<1223>
which
<3739>
I am in chains
<1210>
.
GREEK WH
προσευχομενοι
<4336> <5740>
V-PNP-NPM
αμα
<260>
ADV
και
<2532>
CONJ
περι
<4012>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
ινα
<2443>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
ανοιξη
<455> <5661>
V-AAS-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
θυραν
<2374>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
λογου
<3056>
N-GSM
λαλησαι
<2980> <5658>
V-AAN
το
<3588>
T-ASN
μυστηριον
<3466>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
δι
<1223>
PREP
ο
<3739>
R-ASN
και
<2532>
CONJ
δεδεμαι
<1210> <5769>
V-RPI-1S
GREEK SR
προσευχομενοι
προσευχόμενοι
προσεύχομαι
<4336>
V-PPMNMP
αμα
ἅμα
ἅμα
<260>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
περι
περὶ
περί
<4012>
P
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
ανοιξη
ἀνοίξῃ
ἀνοίγω
<455>
V-SAA3S
ημιν
ἡμῖν
ἐγώ
<1473>
R-1DP
θυραν
θύραν
θύρα
<2374>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
λογου
λόγου,
λόγος
<3056>
N-GMS
λαλησαι
λαλῆσαι
λαλέω
<2980>
V-NAA
το
τὸ

<3588>
E-ANS
μυστηριον
μυστήριον
μυστήριον
<3466>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
δι
διʼ
διά
<1223>
P
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
D
δεδεμαι
δέδεμαι,
δέω
<1210>
V-IEP1S

NETBible

At the same time pray 1  for us too, that 2  God may open a door for the message 3  so that we may proclaim 4  the mystery of Christ, for which I am in chains. 5 

NET Notes

tn Though προσευχόμενοι (proseucomenoi) is an adverbial participle related to the previous imperative, προσκαρτερεῖτε (proskartereite), it is here translated as an independent clause due to requirements of contemporary English style.

tn The ἵνα (Jina) clause has been rendered as substantival here, indicating the content of the prayer rather than the purpose for it. These two ideas are very similar and difficult to differentiate in this passage, but the conjunction ἵνα following a verb of praying is generally regarded as giving the content of the prayer.

tn Grk “that God may open for us a door of the word to speak the mystery of Christ.” The construction in Greek is somewhat awkward in this clause. The translation attempts to simplify this structure somewhat and yet communicate exactly what Paul is asking for.

tn Or “so that we may speak.”

tn Or “in prison.”




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA