Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 25:14

Konteks
NETBible

While 1  they were staying there many days, Festus 2  explained Paul’s case to the king to get his opinion, 3  saying, “There is a man left here as a prisoner by Felix.

NASB ©

biblegateway Act 25:14

While they were spending many days there, Festus laid Paul’s case before the king, saying, "There is a man who was left as a prisoner by Felix;

HCSB

Since they stayed there many days, Festus presented Paul's case to the king, saying, "There's a man who was left as a prisoner by Felix.

LEB

And while they were staying there many days, Festus laid out the [case] against Paul to the king, saying, "There is a certain man left behind by Felix [as] a prisoner,

NIV ©

biblegateway Act 25:14

Since they were spending many days there, Festus discussed Paul’s case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.

ESV

And as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man left prisoner by Felix,

NRSV ©

bibleoremus Act 25:14

Since they were staying there several days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, "There is a man here who was left in prison by Felix.

REB

They spent some time there, and during their stay Festus raised Paul's case with the king. “There is a man here”, he said, “left in custody by Felix;

NKJV ©

biblegateway Act 25:14

When they had been there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying: "There is a certain man left a prisoner by Felix,

KJV

And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
when
<5613>
they had been
<1304> (5707)
there
<1563>
many
<4119>
days
<2250>_,
Festus
<5347>
declared
<394> (5639)
Paul's
<3972>
cause
<2596>
unto the king
<935>_,
saying
<3004> (5723)_,
There is
<2076> (5748)
a certain
<5100>
man
<435>
left
<2641> (5772)
in bonds
<1198>
by
<5259>
Felix
<5344>_:
NASB ©

biblegateway Act 25:14

While
<5613>
they were spending
<1304>
many
<4183>
days
<2250>
there
<1563>
, Festus
<5347>
laid
<394>
Paul's
<3972>
case
<3588>
<2596> before the king
<935>
, saying
<3004>
, "There is a man
<435>
who was left
<2641>
as a prisoner
<1198>
by Felix
<5344>
;
NET [draft] ITL
While
<5613>
they were staying
<1304>
there
<1563>
many
<4119>
days
<2250>
, Festus
<5347>
explained
<394>
Paul’s
<3972>
case
<2596>
to the king
<935>
to get his opinion, saying
<3004>
, “There
<5100>
is
<1510>
a man
<435>
left
<2641>
here as a prisoner
<1198>
by
<5259>
Felix
<5344>
.
GREEK WH
ως
<5613>
ADV
δε
<1161>
CONJ
πλειους
<4119>
A-APF-C
ημερας
<2250>
N-APF
διετριβον
<1304> <5707>
V-IAI-3P
εκει
<1563>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
φηστος
<5347>
N-NSM
τω
<3588>
T-DSM
βασιλει
<935>
N-DSM
ανεθετο
<394> <5639>
V-2AMI-3S
τα
<3588>
T-APN
κατα
<2596>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
παυλον
<3972>
N-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
ανηρ
<435>
N-NSM
τις
<5100>
X-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
καταλελειμμενος
<2641> <5772>
V-RPP-NSM
υπο
<5259>
PREP
φηλικος
<5344>
N-GSM
δεσμιος
<1198>
N-NSM
GREEK SR
ωσ
Ὡς
ὡς
<5613>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πλειουσ
πλείους
πλείων
<4119>
A-AFP
ημερασ
ἡμέρας
ἡμέρα
<2250>
N-AFP
διετριβον
διέτριβον
διατρίβω
<1304>
V-IIA3P
εκει
ἐκεῖ,
ἐκεῖ
<1563>
D
ο


<3588>
E-NMS
φηστοσ
Φῆστος
Φῆστος
<5347>
N-NMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
βασιλει
βασιλεῖ
βασιλεύς
<935>
N-DMS
ανεθετο
ἀνέθετο
ἀνατίθημι
<394>
V-IAM3S
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
παυλον
Παῦλον
Παῦλος
<3972>
N-AMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
ανηρ
“Ἀνήρ
ἀνήρ
<435>
N-NMS
τισ
τίς
τὶς
<5100>
E-NMS
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
καταλελιμμενοσ
καταλελειμμένος
καταλείπω
<2641>
V-PEPNMS
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
φηλικοσ
Φήλικος
Φῆλιξ
<5344>
N-GMS
δεσμιοσ
δέσμιος,
δέσμιος
<1198>
N-NMS

NETBible

While 1  they were staying there many days, Festus 2  explained Paul’s case to the king to get his opinion, 3  saying, “There is a man left here as a prisoner by Felix.

NET Notes

tn BDAG 1105-6 s.v. ὡς 8.b states, “w. pres. or impf. while, when, as long asAc 1:10; 7:23; 9:23; 10:17; 13:25; 19:9; 21:27; 25:14.”

sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

tn Grk “Festus laid Paul’s case before the king for consideration.” BDAG 74 s.v. ἀνατίθημι 2 states, “otherw. only mid. to lay someth. before someone for consideration, declare, communicate, refer w. the added idea that the pers. to whom a thing is ref. is asked for his opinion lay someth. before someone for considerationAc 25:14.”




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.22 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA