Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 4:23

Konteks
NETBible

When they were released, Peter and John 1  went to their fellow believers 2  and reported everything the high priests and the elders had said to them.

NASB ©

biblegateway Act 4:23

When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

HCSB

After they were released, they went to their own fellowship and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

LEB

And [when they] were released, they went to their own [people] and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

NIV ©

biblegateway Act 4:23

On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.

ESV

When they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.

NRSV ©

bibleoremus Act 4:23

After they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.

REB

As soon as they were discharged the apostles went back to their friends and told them everything that the chief priests and elders had said.

NKJV ©

biblegateway Act 4:23

And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them.

KJV

And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
being let go
<630> (5685)_,
they went
<2064> (5627)
to
<4314>
their own company
<2398>_,
and
<2532>
reported
<518> (5656)
all
<3745>
that the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
had said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Act 4:23

When they had been released
<630>
, they went
<2064>
to their own
<2398>
companions and reported
<518>
all
<3745>
that the chief
<749>
priests
<749>
and the elders
<4245>
had said
<3004>
to them.
NET [draft] ITL
When
<630>
they were released
<630>
, Peter and John went
<2064>
to
<4314>
their fellow believers
<2398>
and
<2532>
reported
<518>
everything
<3745>
the high priests
<749>
and
<2532>
the elders
<4245>
had said
<3004>
to
<4314>
them
<846>
.
GREEK WH
απολυθεντες
<630> <5685>
V-APP-NPM
δε
<1161>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ιδιους
<2398>
A-APM
και
<2532>
CONJ
απηγγειλαν
<518> <5656>
V-AAI-3P
οσα
<3745>
K-APN
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
οι
<3588>
T-NPM
αρχιερεις
<749>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
πρεσβυτεροι
<4245>
A-NPM
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
GREEK SR
απολυθεντεσ
¶Ἀπολυθέντες
ἀπολύω
<630>
V-PAPNMP
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ιδιουσ
ἰδίους,
ἴδιος
<2398>
R-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
απηγγειλαν
ἀπήγγειλαν
ἀπαγγέλλω
<518>
V-IAA3P
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πρεσβυτεροι
πρεσβύτεροι
πρεσβύτερος
<4245>
S-NMP
ειπαν
εἶπαν.
λέγω
<3004>
V-IAA3P

NETBible

When they were released, Peter and John 1  went to their fellow believers 2  and reported everything the high priests and the elders had said to them.

NET Notes

tn Grk “they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity, since a new topic begins in v. 23 and the last specific reference to Peter and John in the Greek text is in 4:19.

tn Grk “to their own [people].” In context this phrase is most likely a reference to other believers rather than simply their own families and/or homes, since the group appears to act with one accord in the prayer that follows in v. 24. At the literary level, this phrase suggests how Jews were now splitting into two camps, pro-Jesus and anti-Jesus.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA