Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 3:26

Konteks
NETBible

God raised up 1  his servant and sent him first to you, to bless you by turning 2  each one of you from your iniquities.” 3 

NASB ©

biblegateway Act 3:26

"For you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways."

HCSB

God raised up His Servant and sent Him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways."

LEB

God, [after he] had raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning each [of you] back from your wickedness!

NIV ©

biblegateway Act 3:26

When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."

ESV

God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness."

NRSV ©

bibleoremus Act 3:26

When God raised up his servant, he sent him first to you, to bless you by turning each of you from your wicked ways."

REB

When God raised up his servant, he sent him to you first, to bring you blessing by turning every one of you from your wicked ways.”

NKJV ©

biblegateway Act 3:26

"To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities."

KJV

Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Unto you
<5213>
first
<4412>
God
<2316>_,
having raised up
<450> (5660)
his
<846>
Son
<3816>
Jesus
<2424>_,
sent
<649> (5656)
him
<846>
to bless
<2127> (5723)
you
<5209>_,
in
<1722>
turning away
<654> (5721)
every one
<1538>
of you
<5216>
from
<575>
his iniquities
<4189>_.
NASB ©

biblegateway Act 3:26

"For you first
<4413>
, God
<2316>
raised
<450>
up His Servant
<3816>
and sent
<649>
Him to bless
<2127>
you by turning
<654>
every
<1538>
one
<1538>
of you from your wicked
<4189>
ways
<4189>
."
NET [draft] ITL
God
<2316>
raised up
<450>
his
<846>
servant
<3816>
and sent
<649>
him
<846>
first
<4412>
to you
<5213>
, to bless
<2127>
you
<5209>
by
<1722>
turning
<654>
each
<1538>
one of you from
<575>
your
<5216>
iniquities
<4189>
.”
GREEK WH
υμιν
<5213>
P-2DP
πρωτον
<4412>
ADV
αναστησας
<450> <5660>
V-AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
παιδα
<3816>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
ευλογουντα
<2127> <5723>
V-PAP-ASM
υμας
<5209>
P-2AP
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
αποστρεφειν
<654> <5721>
V-PAN
εκαστον
<1538>
A-ASM
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPF
πονηριων
<4189>
N-GPF
{VAR1: [υμων]
<5216>
P-2GP
} {VAR2: υμων
<5216>
P-2GP
}
GREEK SR
υμιν
Ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
πρωτον
πρῶτον,
πρῶτον
<4412>
D
αναστησασ
ἀναστήσας
ἀνιστάνω
<450>
V-PAANMS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
παιδα
παῖδα
παῖς
<3816>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
απεστειλεν
ἀπέστειλεν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ευλογουντα
εὐλογοῦντα
εὐλογέω
<2127>
V-PPAAMS
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
αποστρεφειν
ἀποστρέφειν
ἀποστρέφω
<654>
V-NPA
εκαστον
ἕκαστον
ἕκαστος
<1538>
S-AMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
E-GFP
πονηριων
πονηριῶν
πονηρία
<4189>
N-GFP
υμων
ὑμῶν.”
σύ
<4771>
R-2GP

NETBible

God raised up 1  his servant and sent him first to you, to bless you by turning 2  each one of you from your iniquities.” 3 

NET Notes

tn Grk “God raising up his servant, sent him.” The participle ἀναστήσας (anasthsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Some translations (e.g., NIV, NRSV) render this participle as temporal (“when God raised up his servant”).

sn The picture of turning is again seen as the appropriate response to the message. See v. 19 above. In v. 19 it was “turning to,” here it is “turning away from.” The direction of the two metaphors is important.

tn For the translation of plural πονηρία (ponhria) as “iniquities,” see G. Harder, TDNT 6:565. The plural is important, since for Luke turning to Jesus means turning away from sins, not just the sin of rejecting Jesus.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA