Acts 3:26 
KonteksNETBible | God raised up 1 his servant and sent him first to you, to bless you by turning 2 each one of you from your iniquities.” 3 |
NASB © biblegateway Act 3:26 |
"For you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways." |
HCSB | God raised up His Servant and sent Him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways." |
LEB | God, [after he] had raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning each [of you] back from your wickedness! |
NIV © biblegateway Act 3:26 |
When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways." |
ESV | God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness." |
NRSV © bibleoremus Act 3:26 |
When God raised up his servant, he sent him first to you, to bless you by turning each of you from your wicked ways." |
REB | When God raised up his servant, he sent him to you first, to bring you blessing by turning every one of you from your wicked ways.” |
NKJV © biblegateway Act 3:26 |
"To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities." |
KJV | Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Act 3:26 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK WH | }
|
GREEK SR |
NETBible | God raised up 1 his servant and sent him first to you, to bless you by turning 2 each one of you from your iniquities.” 3 |
NET Notes |
1 tn Grk “God raising up his servant, sent him.” The participle ἀναστήσας (anasthsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Some translations (e.g., NIV, NRSV) render this participle as temporal (“when God raised up his servant”). 2 sn The picture of turning is again seen as the appropriate response to the message. See v. 19 above. In v. 19 it was “turning to,” here it is “turning away from.” The direction of the two metaphors is important. 3 tn For the translation of plural πονηρία (ponhria) as “iniquities,” see G. Harder, TDNT 6:565. The plural is important, since for Luke turning to Jesus means turning away from sins, not just the sin of rejecting Jesus. |