Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 28:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 28:26

Pergilah kepada bangsa ini, dan katakanlah: Kamu akan mendengar dan mendengar, namun tidak mengerti, kamu akan melihat dan melihat, namun tidak menanggap.

AYT (2018)

‘Pergilah kepada bangsa ini dan katakanlah: Kamu akan mendengar, tetapi tidak akan pernah memahami, dan kamu akan melihat, tetapi tidak akan pernah mengerti.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 28:26

sabda-Nya: Pergilah engkau kepada kaum ini, lalu katakan: Bahwa dengan pendengar kamu akan mendengar, tetapi sekali-kali tiada kamu akan mengerti. Dan dengan penglihat kamu akan melihat, tetapi sekali-kali tiada kamu nampak,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 28:26

Allah berkata, 'Pergilah katakan kepada bangsa ini: Kamu akan terus mendengar, tetapi tidak mengerti; kamu akan terus memperhatikan tetapi tidak tahu apa yang terjadi.

TSI (2014)

‘Pergilah kepada bangsamu yang keras kepala itu dan sampaikanlah berita ini: Biarpun kalian terus mendengar berita dari Allah, tetapi kalian tidak akan pernah mengerti. Dan biarpun kalian terus melihat apa yang TUHAN sedang kerjakan, tetapi kalian tetap tidak akan pernah mengerti apa yang terjadi.

TSI3 (2014)

‘Pergilah kepada bangsamu yang keras kepala itu dan sampaikanlah berita ini: Biarpun kalian terus-menerus diajar, kalian tidak akan mengerti. Dan biarpun kalian terus melihat keajaiban, kalian tidak akan menyadari apa yang terjadi.

MILT (2008)

dengan mengatakan: Pergilah kepada bangsa ini dan katakanlah: Dengan pendengaran kamu akan mendengar, tetapi kamu sekali-kali tidak mengerti; dan dengan melihat kamu akan melihat, tetapi kamu sekali-kali tidak memahami.

Shellabear 2011 (2011)

katanya, Pergilah kepada bangsa ini dan katakanlah: Kamu akan mendengar dan mendengar, tetapi tidak akan mengerti. Kamu akan melihat dan melihat, tetapi tidak akan menanggapi.

AVB (2015)

‘Pergilah kepada bangsa ini dan katakan: Kamu akan mendengar tetapi tidak mengerti; Kamu terus melihat tetapi tidak mengetahui.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 28:26

Pergilah
<4198>
kepada
<4314>
bangsa
<2992>
ini
<5126>
, dan
<2532>
katakanlah
<3004>
: Kamu akan mendengar
<191>
dan mendengar
<189>
, namun
<2532>
tidak
<3756> <3361>
mengerti
<4920>
, kamu akan melihat
<991>
dan melihat
<991>
, namun
<2532>
tidak
<3756> <3361>
menanggap
<1492>
.

[<3004> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 28:26

sabda-Nya
<3004>
: Pergilah
<4198>
engkau kepada
<4314>
kaum
<2992>
ini
<5126>
, lalu
<2532>
katakan
<3004>
: Bahwa dengan pendengar
<189>
kamu akan mendengar
<191>
, tetapi
<2532>
sekali-kali
<3756>
tiada
<3361>
kamu akan mengerti
<4920>
. Dan
<2532>
dengan penglihat
<991>
kamu akan melihat
<991>
, tetapi
<2532>
sekali-kali
<3756>
tiada
<3361>
kamu nampak
<1492>
,
AYT ITL
'Pergilah
<4198>
kepada
<4314>
bangsa
<2992>
ini
<5126>
dan
<2532>
katakanlah
<3004>
: Kamu akan mendengar
<189> <191>
, tetapi
<2532>
tidak akan pernah
<3756> <3361>
memahami
<4920>
, dan
<2532>
kamu akan melihat
<991> <991>
, tetapi
<2532>
tidak akan pernah
<3756> <3361>
mengerti
<1492>
.

[<3004>]
GREEK
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
poreuyhti
<4198> (5676)
V-AOM-2S
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
laon
<2992>
N-ASM
touton
<5126>
D-ASM
kai
<2532>
CONJ
eipon
<3004> (5628)
V-2AAM-2S
akoh
<189>
N-DSF
akousete
<191> (5692)
V-FAI-2P
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
sunhte
<4920> (5655)
V-2AXS-2P
kai
<2532>
CONJ
blepontev
<991> (5723)
V-PAP-NPM
bleqete
<991> (5692)
V-FAI-2P
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
idhte
<1492> (5632)
V-2AAS-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 28:26

Pergilah 1  kepada bangsa ini, dan katakanlah: Kamu akan mendengar 2  dan mendengar, namun tidak mengerti, kamu akan melihat dan melihat, namun tidak menanggap.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.51 detik
dipersembahkan oleh YLSA