Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 28:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 28:17

Tiga hari kemudian Paulus memanggil orang-orang terkemuka bangsa Yahudi y  dan setelah mereka berkumpul, Paulus berkata: "Saudara-saudara, z  meskipun aku tidak berbuat kesalahan terhadap bangsa kita a  atau terhadap adat istiadat nenek moyang b  kita, namun aku ditangkap di Yerusalem dan diserahkan kepada orang-orang Roma.

AYT (2018)

Tiga hari kemudian, Paulus mengumpulkan pemimpin-pemimpin Yahudi setempat, dan setelah mereka berkumpul, ia berkata kepada mereka, “Saudara-saudara, meskipun aku tidak melakukan apa pun yang melawan bangsa kita atau adat istiadat nenek moyang kita, tetapi aku diserahkan sebagai seorang tahanan dari Yerusalem kepada tangan orang-orang Roma.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 28:17

Lepas tiga hari maka dipanggilnya segala orang besar-besar Yahudi berhimpun. Setelah sudah mereka itu berkumpul, berkatalah ia kepada mereka itu, "Hai saudara-saudaraku, sungguhpun aku ini tiada melakukan barang sesuatu yang melawan kaum atau adat nenek moyang kita, tetapi sudah terserah menjadi orang belenggu dari Yeruzalem sehingga sampai ke tangan orang Rum.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 28:17

Setelah tiga hari, Paulus memanggil tokoh-tokoh orang Yahudi setempat. Dan sesudah mereka berkumpul, ia berkata kepada mereka, "Saudara-saudara! Saya tidak bersalah apa-apa terhadap bangsa kita, atau melanggar adat kebiasaan yang kita terima dari nenek moyang kita. Meskipun begitu saya ditangkap di Yerusalem dan diserahkan kepada orang-orang Roma.

TSI (2014)

Tiga hari kemudian, Paulus mengundang para pemimpin orang Yahudi yang ada di Roma untuk menemui dia. Sesudah mereka berkumpul, dia berkata kepada mereka, “Saudara-saudara, walaupun saya tidak berbuat sesuatu yang melawan bangsa kita atau melanggar adat istiadat nenek moyang kita, orang Yahudi menangkap saya di Yerusalem dan menyerahkan saya ke tangan para penguasa Romawi.

MILT (2008)

Dan terjadilah, setelah tiga hari Paulus mengumpulkan orang-orang Yahudi yang terkemuka, dan setelah mereka datang berkumpul, ia berkata kepada mereka, "Hai para pria, saudara-saudara, aku yang tidak melakukan apa pun yang bertentangan dengan masyarakat atau adat-istiadat leluhur, telah diserahkan ke tangan orang-orang Roma sebagai tahanan dari Yerusalem,

Shellabear 2011 (2011)

Tiga hari kemudian, Paul mengundang pemimpin-pemimpin bani Israil datang kepadanya. Setelah mereka berkumpul, ia berkata kepada mereka, "Saudara-saudara, aku tidak melakukan sesuatu pun yang melawan bangsa kita atau yang bertentangan dengan adat istiadat nenek moyang kita. Meskipun begitu, aku ditahan di Yerusalem dan diserahkan ke tangan orang Rum.

AVB (2015)

Tiga hari kemudian, Paulus meminta para pemimpin masyarakat Yahudi datang berjumpa dengannya. Dia berkata kepada mereka, “Saudara-saudara, sungguhpun aku tidak melakukan sebarang kesalahan terhadap bangsa kita atau melanggar adat nenek moyang kita, namun aku ditahan di Yerusalem lalu diserahkan ke tangan orang Romawi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 28:17

Tiga
<5140>
hari
<2250>
kemudian
<3326>
Paulus memanggil
<4779>
orang-orang terkemuka
<4413>
bangsa Yahudi
<2453>
dan setelah
<4905> <0>
mereka
<846>
berkumpul
<0> <4905>
, Paulus berkata
<3004>
: "Saudara-saudara
<80>
, meskipun aku
<1473>
tidak
<3762>
berbuat
<4160>
kesalahan
<1727>
terhadap bangsa
<2992>
kita atau
<2228>
terhadap adat istiadat
<1485>
nenek moyang
<3971>
kita, namun aku ditangkap
<1198>
di
<1537>
Yerusalem
<2414>
dan diserahkan
<3860>
kepada
<1519>
orang-orang Roma
<4514>
.

[<1096> <1161> <846> <1510> <1161> <4314> <846> <435> <5495>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 28:17

Lepas
<3326>
tiga
<5140>
hari
<2250>
maka dipanggilnya
<4779>
segala orang besar-besar
<4413>
Yahudi
<2453>
berhimpun. Setelah
<1161>
sudah mereka
<846>
itu berkumpul
<4905>
, berkatalah
<3004>
ia kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Hai
<435>
saudara-saudaraku
<80>
, sungguhpun aku
<1473>
ini tiada
<3762>
melakukan
<4160>
barang sesuatu
<3762>
yang melawan
<1727>
kaum
<2992>
atau
<2228>
adat
<1485>
nenek moyang
<3971>
kita, tetapi sudah terserah
<3860>
menjadi orang belenggu
<1198>
dari
<1537>
Yeruzalem
<2414>
sehingga sampai ke
<1519>
tangan
<5495>
orang Rum
<4514>
.
AYT ITL
Tiga
<5140>
hari
<2250>
kemudian
<3326>
, Paulus mengumpulkan
<4779>
pemimpin-pemimpin
<4413>
Yahudi
<2453>
setempat, dan
<1161>
setelah mereka
<846>
berkumpul
<4905>
, ia berkata
<3004>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Saudara-saudara
<435> <80>
, meskipun aku
<1473>
tidak
<3762> <0>
melakukan
<4160>
apa pun
<0> <3762>
yang
<3588>
melawan
<1727>
bangsa
<2992>
kita atau
<2228>
adat istiadat
<1485>
nenek moyang
<3971>
kita, tetapi aku diserahkan
<3860>
sebagai seorang tahanan
<1198>
dari
<1537>
Yerusalem
<2414>
kepada
<1519>
tangan
<5495>
orang-orang Roma
<4514>
.

[<1096> <1161> <846> <1510>]
AVB ITL
Tiga
<5140>
hari
<2250>
kemudian
<1096>
, Paulus
<846>
meminta
<4779>
para pemimpin
<4413>
masyarakat Yahudi
<2453>
datang berjumpa dengannya
<4905>
. Dia berkata
<3004>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Saudara-saudara
<80>
, sungguhpun aku
<1473>
tidak
<3762>
melakukan
<4160>
sebarang kesalahan terhadap
<1727>
bangsa
<2992>
kita atau
<2228>
melanggar adat
<1485>
nenek moyang
<3971>
kita, namun aku ditahan
<1198>
di
<1537>
Yerusalem
<2414>
lalu diserahkan
<3860>
ke
<1519>
tangan
<5495>
orang Romawi
<4514>
.

[<1161> <3326> <1510> <1161> <846> <435>]
GREEK WH
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
δε
<1161>
CONJ
μετα
<3326>
PREP
ημερας
<2250>
N-APF
τρεις
<5140>
A-APF
συγκαλεσασθαι
<4779> <5670>
V-AMN
αυτον
<846>
P-ASM
τους
<3588>
T-APM
οντας
<5607> <5752>
V-PXP-APM
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
πρωτους
<4413>
A-APM
συνελθοντων
<4905> <5631>
V-2AAP-GPM
δε
<1161>
CONJ
αυτων
<846>
P-GPM
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
εγω
<1473>
P-1NS
ανδρες
<435>
N-VPM
αδελφοι
<80>
N-VPM
ουδεν
<3762>
A-ASN
εναντιον
<1727>
A-ASN
ποιησας
<4160> <5660>
V-AAP-NSM
τω
<3588>
T-DSM
λαω
<2992>
N-DSM
η
<2228>
PRT
τοις
<3588>
T-DPN
εθεσιν
<1485>
N-DPN
τοις
<3588>
T-DPN
πατρωοις
<3971>
A-DPN
δεσμιος
<1198>
N-NSM
εξ
<1537>
PREP
ιεροσολυμων
<2414>
N-GPN
παρεδοθην
<3860> <5681>
V-API-1S
εις
<1519>
PREP
τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
των
<3588>
T-GPM
ρωμαιων
<4514>
A-GPM
GREEK SR
εγενετο
¶Ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
ημερασ
ἡμέρας
ἡμέρα
<2250>
N-AFP
τρεισ
τρεῖς,
τρεῖς
<5140>
E-AFP
συνκαλεσασθαι
συγκαλέσασθαι
συγκαλέω
<4779>
V-NAM
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
οντασ
ὄντας
εἰμί
<1510>
V-PPAAMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιουδαιων
Ἰουδαίων
Ἰουδαῖος
<2453>
S-GMP
πρωτουσ
πρώτους.
πρῶτος
<4413>
S-AMP
συνελθοντων
Συνελθόντων
συνέρχομαι
<4905>
V-PAAGMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
ελεγεν
ἔλεγεν
λέγω
<3004>
V-IIA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
εγω
“Ἐγώ,
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ανδρεσ
Ἄνδρες,
ἀνήρ
<435>
N-VMP
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
ουδεν
οὐδὲν
οὐδείς
<3762>
R-ANS
εναντιον
ἐναντίον
ἐναντίος
<1727>
S-ANS
ποιησασ
ποιήσας
ποιέω
<4160>
V-PAANMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λαω
λαῷ
λαός
<2992>
N-DMS
η


<2228>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
εθεσι
ἔθεσι
ἔθος
<1485>
N-DNP
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
πατρωοισ
πατρῴοις,
πατρῷος
<3971>
A-DNP
δεσμιοσ
δέσμιος
δέσμιος
<1198>
N-NMS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ιεροσολυμων
Ἱεροσολύμων
Ἱεροσόλυμα
<2414>
N-GNP
παρεδοθην
παρεδόθην
παραδίδωμι
<3860>
V-IAP1S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
χειρασ
χεῖρας
χείρ
<5495>
N-AFP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ρωμαιων
Ῥωμαίων,
Ῥωμαῖος
<4514>
S-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 28:17

Tiga hari kemudian Paulus memanggil orang-orang terkemuka bangsa Yahudi dan setelah mereka berkumpul, Paulus berkata: "Saudara-saudara, meskipun aku 1  tidak berbuat kesalahan terhadap bangsa kita atau terhadap adat istiadat nenek moyang kita, namun aku ditangkap di Yerusalem dan diserahkan 2  kepada orang-orang Roma.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA