Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 26:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 26:9

Bagaimanapun juga, aku sendiri pernah menyangka, c  bahwa aku harus keras bertindak menentang d  nama Yesus dari Nazaret. e 

AYT (2018)

Karena itulah, aku sendiri mengira bahwa aku harus melakukan banyak hal yang menentang nama Yesus dari Nazaret.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 26:9

Dengan sesungguhnya patik ini sudah bersangka sendiri, bahwa wajib patik melakukan beberapa banyak perseteruan lawan nama Yesus orang Nazaret itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 26:9

Dahulunya saya sendiri pun berpendapat bahwa saya harus melakukan segala-galanya untuk menentang Yesus dari Nazaret itu.

TSI (2014)

“Sebenarnya dulu saya juga berpikir bahwa semua orang Yahudi wajib bertindak keras melawan segala sesuatu yang dilakukan atas nama Yesus, orang Nazaret itu.

MILT (2008)

Memang karena itu, aku pernah berpikir dalam diriku sendiri untuk melakukan banyak hal yang menentang terhadap Nama YESUS dari Nazaret,

Shellabear 2011 (2011)

Dahulu hamba pun merasa bahwa hamba patut melakukan semua yang dapat hamba lakukan untuk melawan nama Isa, orang Nazaret itu.

AVB (2015)

Satu masa dahulu, pada perasaan hatiku, wajar sekali aku mengambil pelbagai tindakan terhadap nama Yesus orang Nazaret itu;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 26:9

Bagaimanapun juga
<3303>
, aku
<1473>
sendiri
<1683>
pernah menyangka
<1380>
, bahwa aku harus
<1163>
keras
<4183>
bertindak
<4238>
menentang
<1727>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
dari Nazaret
<3480>
.

[<3767> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 26:9

Dengan sesungguhnya
<3303>
patik ini
<1473>
sudah bersangka
<1380>
sendiri
<1683>
, bahwa wajib
<1163>
patik melakukan beberapa banyak
<4183>
perseteruan
<1683>
lawan
<1727>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3480>
itu.
AYT ITL
Karena
<3767>
itulah, aku
<1473>
sendiri
<1683>
mengira
<1380>
bahwa
<4314>
aku harus
<1163>
melakukan
<4238>
banyak
<4183>
hal yang
<3588>
menentang
<1727>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
dari Nazaret
<3480>
.

[<3303>]
AVB ITL
Satu masa dahulu, pada perasaan hatiku
<1380>
, wajar
<1163>
sekali aku mengambil pelbagai tindakan
<4238>
terhadap
<1727>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3480>
itu;

[<1473> <3303> <3767> <1683> <4314> <4183>]
GREEK WH
εγω
<1473>
P-1NS
μεν
<3303>
PRT
ουν
<3767>
CONJ
εδοξα
<1380> <5656>
V-AAI-1S
εμαυτω
<1683>
F-1DSM
προς
<4314>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
ιησου
<2424>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
ναζωραιου
<3480>
N-GSM
δειν
<1163> <5903>
V-PQN
πολλα
<4183>
A-APN
εναντια
<1727>
A-APN
πραξαι
<4238> <5658>
V-AAN
GREEK SR
εγω
¶Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
εδοξα
ἔδοξα
δοκέω
<1380>
V-IAA1S
εμαυτω
ἐμαυτῷ
ἐμαυτοῦ
<1683>
R-1DMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-ANS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ναζωραιου
Ναζωραίου,
Ναζωραῖος
<3480>
N-GMS
δειν
δεῖν
δέω
<1210>
V-NPA
πολλα
πολλὰ
πολλός
<4183>
A-ANP
εναντια
ἐναντία
ἐναντίος
<1727>
S-ANP
πραξαι
πρᾶξαι.
πράσσω
<4238>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 26:9

Bagaimanapun juga, aku sendiri pernah menyangka, bahwa aku harus 1  keras bertindak menentang nama 2  Yesus dari Nazaret.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA