Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 21:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 21:34

Tetapi dari antara orang banyak itu ada yang meneriakkan kepadanya ini, ada pula yang meneriakkan itu. n  Dan oleh karena keributan itu ia tidak dapat mengetahui apakah yang sebenarnya terjadi. Sebab itu ia menyuruh membawa Paulus ke markas. o 

AYT (2018)

Akan tetapi, sebagian dari orang banyak itu meneriakkan sesuatu dan sebagian yang lainnya. Dan, ketika ia tidak dapat mengetahui dengan pasti karena kerusuhan itu, ia memerintahkan agar Paulus dibawa ke markas.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 21:34

Maka setengah orang berteriak kata begini, dan setengah orang kata begitu di antara orang banyak. Tetapi oleh sebab tiada dapat ketentuan karena riuh itu, maka diperintahkannya membawa dia ke dalam kota.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 21:34

Sebagian dari orang banyak itu menjawab begini dan sebagian lagi menjawab begitu. Keadaan begitu kacau sehingga komandan itu tidak bisa mengetahui apa sebenarnya yang telah terjadi. Oleh sebab itu ia memerintahkan supaya Paulus dibawa ke markas.

TSI (2014)

Tetapi di antara orang banyak itu ada yang berteriak begini, dan ada yang berteriak begitu. Komandan batalion tidak bisa memastikan mana yang benar karena suara orang-orang itu sangat ribut. Jadi dia memerintahkan supaya Paulus dibawa ke markas.

MILT (2008)

Namun, orang lain meneriakkan sesuatu yang lain di antara kerumunan orang itu. Dan, karena tidak dapat mengetahui dengan pasti penyebab kegaduhan itu, ia memerintahkan agar ia dibawa ke markas.

Shellabear 2011 (2011)

Orang banyak itu menjawab dia dengan berteriak-teriak. Sebagian berteriak begini, sebagian lagi berteriak begitu, sehingga kepala pasukan itu tidak tahu apa sebenarnya yang terjadi. Oleh karena itu, ia memerintahkan agar Paul dibawa ke markas.

AVB (2015)

Di antara orang ramai itu sesetengah menjawab begini dan sesetengahnya begitu. Oleh sebab ketua pasukan tentera itu tidak dapat memastikan punca huru-hara itu, dia menyuruh orangnya membawa Paulus ke dalam kubu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 21:34

Tetapi
<1161>
dari antara orang banyak
<3793>
itu ada yang meneriakkan
<2019>
kepadanya ini, ada pula yang meneriakkan itu. Dan oleh karena
<1223>
keributan
<2351>
itu ia tidak
<3361>
dapat
<1410>
mengetahui
<1097>
apakah yang sebenarnya terjadi
<804>
. Sebab itu ia menyuruh
<2753>
membawa
<71>
Paulus
<846>
ke
<1519>
markas
<3925>
.

[<243> <243> <5100> <1722> <1161> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 21:34

Maka setengah
<1161> <243> <5100>
setengah
<243>
orang berteriak
<2019>
kata begini, dan setengah orang kata begitu di
<1722>
antara orang banyak
<3793>
. Tetapi oleh sebab
<1223>
tiada
<3361>
dapat
<1410>
ketentuan
<804>
karena
<1223>
riuh
<2351>
itu, maka diperintahkannya
<2753>
membawa
<71>
dia
<846>
ke
<1519>
dalam kota
<3925>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, sebagian
<243>
dari orang
<3588>
banyak
<3793>
itu meneriakkan
<2019>
sesuatu
<5100>
dan sebagian yang lainnya. Dan
<1161>
, ketika ia
<846>
tidak
<3361>
dapat
<1410>
mengetahui
<1097>
dengan
<3588>
pasti
<804>
karena
<1223>
kerusuhan
<2351>
itu, ia memerintahkan agar
<2753>
Paulus dibawa
<71>
ke
<1519>
markas
<3925>
.

[<243> <1722> <846>]
AVB ITL
Di antara orang ramai
<3793>
itu
<1161>
sesetengah
<243>
menjawab
<2019>
begini
<1722>
dan sesetengahnya begitu. Oleh sebab ketua pasukan tentera
<846>
itu tidak
<3361>
dapat
<1410>
memastikan
<1097>
punca
<804>
huru-hara
<2351>
itu, dia menyuruh
<2753>
orangnya membawa
<71>
Paulus
<846>
ke dalam
<1519>
kubu
<3925>
.

[<243> <5100> <1161> <1223>]
GREEK WH
αλλοι
<243>
A-NPM
δε
<1161>
CONJ
αλλο
<243>
A-ASN
τι
<5100>
X-ASN
επεφωνουν
<2019> <5707>
V-IAI-3P
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
οχλω
<3793>
N-DSM
μη
<3361>
PRT-N
δυναμενου
<1410> <5740>
V-PNP-GSM
δε
<1161>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
γνωναι
<1097> <5629>
V-2AAN
το
<3588>
T-ASN
ασφαλες
<804>
A-ASN
δια
<1223>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
θορυβον
<2351>
N-ASM
εκελευσεν
<2753> <5656>
V-AAI-3S
αγεσθαι
<71> <5745>
V-PPN
αυτον
<846>
P-ASM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
παρεμβολην
<3925>
N-ASF
GREEK SR
αλλοι
Ἄλλοι
ἄλλος
<243>
R-NMP
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
αλλο
ἄλλο
ἄλλος
<243>
R-ANS
τι
τι
τὶς
<5100>
E-ANS
επεφωνουν
ἐπεφώνουν
ἐπιφωνέω
<2019>
V-IIA3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
οχλω
ὄχλῳ.
ὄχλος
<3793>
N-DMS
μη
Μὴ
μή
<3361>
D
δυναμενου
δυναμένου
δύναμαι
<1410>
V-PPMGMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
γνωναι
γνῶναι
γινώσκω
<1097>
V-NAA
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ασφαλεσ
ἀσφαλὲς
ἀσφαλής
<804>
S-ANS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θορυβον
θόρυβον,
θόρυβος
<2351>
N-AMS
εκελευσεν
ἐκέλευσεν
κελεύω
<2753>
V-IAA3S
αγεσθαι
ἄγεσθαι
ἄγω
<71>
V-NPP
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παρεμβολην
παρεμβολήν.
παρεμβολή
<3925>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 21:34

1 Tetapi dari antara orang banyak itu ada yang meneriakkan kepadanya ini, ada pula yang meneriakkan itu. Dan oleh karena keributan itu ia tidak dapat mengetahui 2  apakah yang sebenarnya terjadi. Sebab itu ia menyuruh membawa Paulus ke 3  markas.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA