Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:6

Tetapi sesudah hari raya Roti Tidak Beragi kami berlayar dari Filipi o  dan empat hari kemudian sampailah kami di Troas p  dan bertemu dengan mereka. Di situ kami tinggal tujuh hari lamanya.

AYT (2018)

tetapi kami berlayar dari Filipi sesudah Hari Raya Roti Tidak Beragi, dan datang kepada mereka di Troas dalam 5 hari, di sana kami tinggal selama 7 hari.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:6

Maka kami pun berlayarlah dari Pilipi kemudian daripada hari raya roti yang tiada beragi; maka di dalam lima hari tibalah kami di Teroas kepada mereka itu. Maka di situlah kami tinggal tujuh hari lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:6

Setelah Perayaan Roti Tidak Beragi, kami berlayar meninggalkan Filipi. Lima hari kemudian kami berkumpul lagi dengan mereka di Troas. Di sana kami tinggal satu minggu.

TSI (2014)

Kemudian, sesudah Hari Raya Paskah, kami berangkat dengan kapal dari Filipi menuju Troas. Sesudah lima hari perjalanan, kami berdua tiba di Troas dan bertemu dengan mereka. Kami semua tinggal di sana selama tujuh hari.

MILT (2008)

sedangkan kami berlayar dari Filipi sesudah hari-hari Roti Tidak Beragi, dan dalam lima hari kami sampai kepada mereka di Troas, tempat kami tinggal selama tujuh hari.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah hari raya Roti Tidak Beragi, kami berlayar dari Filipi dan lima hari kemudian bergabung dengan mereka di Troas. Di situ kami tinggal tujuh hari lamanya.

AVB (2015)

Kami belayar dari Filipi selepas Perayaan Roti Tidak Beragi, lalu menemui mereka di Troas lima hari kemudian. Kami tinggal di situ selama tujuh hari.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:6

Tetapi
<1161>
sesudah
<3326>
hari raya
<2250>
Roti Tidak Beragi
<106>
kami
<2249>
berlayar
<1602>
dari
<575>
Filipi
<5375>
dan
<2532>
empat
<4002>
hari
<2250>
kemudian
<891>
sampailah kami
<2064>
di
<1519>
Troas
<5174>
dan bertemu dengan
<4314>
mereka
<846>
. Di situ
<3757>
kami tinggal
<1304>
tujuh
<2033>
hari lamanya
<2250>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:6

Maka kami
<2249>
pun berlayarlah
<1602>
dari
<575>
Pilipi
<5375>
kemudian
<3326>
daripada hari
<2250>
raya roti yang tiada beragi
<106>
; maka di dalam lima
<4002>
hari
<2250>
tibalah
<2064>
kami di
<1519>
Teroas
<5174>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu. Maka di situlah
<3757>
kami tinggal
<1304>
tujuh
<2033>
hari
<2250>
lamanya.
AYT ITL
tetapi
<1161>
kami
<2249>
berlayar
<1602>
dari
<575>
Filipi
<5375>
sesudah
<3326>
Hari
<2250>
Raya Roti Tidak Beragi
<106>
, dan
<2532>
datang
<2064>
kepada
<4314>
mereka
<846>
di
<1519>
Troas
<5174>
dalam
<891>
5
<4002>
hari
<2250>
, di sana
<3757>
kami tinggal
<1304>
selama 7
<2033>
hari
<2250>
.
AVB ITL
Kami
<2249>
belayar
<1602>
dari
<575>
Filipi
<5375>
selepas
<3326>
Perayaan
<2250>
Roti Tidak Beragi
<106>
, lalu
<2532>
menemui
<2064>
mereka
<846>
di
<1519>
Troas
<5174>
lima
<4002>
hari
<2250>
kemudian
<891>
. Kami tinggal di situ
<1304>
selama
<3757>
tujuh
<2033>
hari
<2250>
.

[<1161> <4314>]
GREEK
ημεις
<2249>
P-1NP
δε
<1161>
CONJ
εξεπλευσαμεν
<1602> <5656>
V-AAI-1P
μετα
<3326>
PREP
τας
<3588>
T-APF
ημερας
<2250>
N-APF
των
<3588>
T-GPN
αζυμων
<106>
A-GPN
απο
<575>
PREP
φιλιππων
<5375>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ηλθομεν
<2064> <5627>
V-2AAI-1P
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
τρωαδα
<5174>
N-ASF
αχρις
<891>
PREP
ημερων
<2250>
N-GPF
πεντε
<4002>
A-NUI
{VAR1: ου
<3757>
ADV
} {VAR2: οπου
<3699>
ADV
} διετριψαμεν
<1304> <5656>
V-AAI-1P
ημερας
<2250>
N-APF
επτα
<2033>
A-NUI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:6

Tetapi sesudah hari raya 2  Roti Tidak Beragi kami berlayar dari Filipi 1  dan empat hari 2  kemudian sampailah kami 3  di Troas dan bertemu dengan mereka. Di situ kami tinggal tujuh 4  hari lamanya 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA