Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:16

Paulus telah memutuskan untuk tidak singgah di Efesus, x  supaya jangan habis waktunya di Asia. y  Sebab ia buru-buru, agar jika mungkin, ia telah berada di Yerusalem z  pada hari raya Pentakosta. a 

AYT (2018)

Sebab, Paulus sudah memutuskan untuk berlayar melewati Efesus supaya ia tidak menghabiskan waktu di Asia karena ia bergegas sampai di Yerusalem, jika memungkinkan, pada hari Pentakosta.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:16

Karena maksud Paulus akan berlayar melintas Epesus, supaya jangan berlambatan di tanah Asia sebab ia hendak bangat, kalau boleh ia tiba di Yeruzalem pada hari raya Pentakosta.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:16

Paulus telah menetapkan untuk tidak singgah di Efesus, supaya jangan membuang waktu di daerah Asia. Sedapat mungkin ia ingin cepat-cepat sampai di Yerusalem pada hari raya Pentakosta.

TSI (2014)

Dengan begitu kami sudah melewati Efesus. Paulus memang sudah memutuskan untuk tidak mampir di situ, supaya tidak terlalu lama tinggal di provinsi Asia. Karena sebisa mungkin dia mau mengikuti hari raya Pentakosta di Yerusalem.

MILT (2008)

Sebab Paulus telah memutuskan untuk berlayar melalui Efesus, supaya baginya tidak akan membuang waktu di Asia, karena dia bersegera untuk berada di Yerusalem pada hari Pentakosta, jika hal itu memungkinkan baginya.

Shellabear 2011 (2011)

Paul memutuskan untuk berlayar terus dan tidak singgah di Efesus, karena ia ingin sedapat mungkin cepat sampai di Yerusalem pada hari raya Pentakosta.

AVB (2015)

Paulus telah membuat keputusan untuk belayar melalui Efesus, supaya jangan berlarutan di Asia; dia hendak cepat, dengan harapan sampai di Yerusalem pada Perayaan Pentakosta.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:16

Paulus
<3972>
telah memutuskan
<2919>
untuk tidak singgah
<3896>
di Efesus
<2181>
, supaya
<3704>
jangan
<3361>
habis waktunya
<5551> <846>
di
<1722>
Asia
<773>
. Sebab
<1063>
ia buru-buru
<4692>
, agar jika
<1487>
mungkin
<1415>
, ia telah berada
<1510>
di
<1519>
Yerusalem
<2414>
pada hari
<2250>
raya Pentakosta
<4005>
.

[<1063> <1096> <846> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:16

Karena
<1063>
maksud
<2919>
Paulus
<3972>
akan berlayar melintas
<3896>
Epesus
<2181>
, supaya
<3704>
jangan
<3361>
berlambatan
<5551>
di
<1722>
tanah Asia
<773>
sebab
<1063>
ia hendak bangat
<1063>
, bangat
<4692>
, kalau
<1487>
boleh
<1415>
ia tiba
<1519>
di Yeruzalem
<2414>
pada hari
<2250>
raya Pentakosta
<4005>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, Paulus
<3972>
sudah memutuskan
<2919>
untuk
<3588>
berlayar melewati
<3896>
Efesus
<2181>
supaya
<3704>
ia
<846>
tidak
<3361>
menghabiskan waktu
<5551>
di
<1722>
Asia
<773>
karena
<1063>
ia bergegas
<4692>
sampai di
<1519>
Yerusalem
<2414>
, jika
<1487>
memungkinkan
<1415>
, pada
<3588>
hari
<2250>
Pentakosta
<4005>
.

[<1096> <1510> <846> <1096>]
AVB ITL
Paulus
<3972>
telah membuat keputusan
<2919>
untuk belayar
<3896>
melalui Efesus
<2181>
, supaya
<3704>
jangan
<3361>
berlarutan
<5551>
di Asia
<773>
; dia
<846>
hendak cepat
<4692>
, dengan
<1722>
harapan
<1415>
sampai
<1096>
di
<1519>
Yerusalem
<2414>
pada Perayaan Pentakosta
<4005>
.

[<1063> <1096> <1063> <1487> <1510> <846> <2250>]
GREEK WH
κεκρικει
<2919> <5715>
V-LAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
παραπλευσαι
<3896> <5658>
V-AAN
την
<3588>
T-ASF
εφεσον
<2181>
N-ASF
οπως
<3704>
ADV
μη
<3361>
PRT-N
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
αυτω
<846>
P-DSM
χρονοτριβησαι
<5551> <5658>
V-AAN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ασια
<773>
N-DSF
εσπευδεν
<4692> <5707>
V-IAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ει
<1487>
COND
δυνατον
<1415>
A-NSN
ειη
<1498> <5751>
V-PXO-3S
αυτω
<846>
P-DSM
την
<3588>
T-ASF
ημεραν
<2250>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
πεντηκοστης
<4005>
N-GSF
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN
εις
<1519>
PREP
ιεροσολυμα
<2414>
N-ASF
GREEK SR
κεκρικει
Κεκρίκει
κρίνω
<2919>
V-ILA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
E-NMS
παυλοσ
Παῦλος
Παῦλος
<3972>
N-NMS
παραπλευσαι
παραπλεῦσαι
παραπλέω
<3896>
V-NAA
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εφεσον
Ἔφεσον,
Ἔφεσος
<2181>
N-AFS
οπωσ
ὅπως
ὅπως
<3704>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
γενηται
γένηται
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
χρονοτριβησαι
χρονοτριβῆσαι
χρονοτριβέω
<5551>
V-NAA
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ασια
Ἀσίᾳ,
Ἀσία
<773>
N-DFS
εσπευδεν
ἔσπευδεν
σπεύδω
<4692>
V-IIA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
δυνατον
δυνατὸν
δυνατός
<1415>
S-NNS
ειη
εἴη
εἰμί
<1510>
V-OPA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ημεραν
ἡμέραν
ἡμέρα
<2250>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
πεντηκοστησ
Πεντηκοστῆς
πεντηκοστή
<4005>
N-GFS
γενεσθαι
γενέσθαι
γίνομαι
<1096>
V-NAM
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιεροσολυμα
Ἱεροσόλυμα.
Ἱεροσόλυμα
<2414>
N-ANP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:16

Paulus telah memutuskan 1  untuk tidak singgah di Efesus, supaya jangan habis waktunya di Asia. Sebab ia buru-buru, agar jika mungkin, ia telah berada di Yerusalem pada hari 2  raya Pentakosta.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.36 detik
dipersembahkan oleh YLSA