Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 13:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 13:43

Setelah selesai ibadah, banyak orang Yahudi dan penganut-penganut agama Yahudi yang takut akan Allah, mengikuti Paulus dan Barnabas; kedua rasul itu mengajar mereka dan menasihati supaya mereka tetap hidup di dalam kasih karunia Allah. a 

AYT (2018)

Setelah pertemuan di sinagoge itu selesai, banyak orang Yahudi dan para proselit yang takut akan Tuhan mengikuti Paulus dan Barnabas, yang berbicara kepada mereka dan mendorong mereka untuk terus tinggal di dalam anugerah Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 13:43

Setelah perhimpunan itu berpecah, maka banyaklah orang Yahudi dan orang mualaf yang beribadat mengikut Paulus dan Barnabas, yang berkata kepada mereka itu menyuruh bertekun di dalam anugerah Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 13:43

Sesudah orang-orang keluar dari rumah ibadat itu, Paulus dan Barnabas diikuti oleh banyak orang Yahudi dan orang bangsa lain yang sudah masuk agama Yahudi. Maka rasul-rasul itu menasihati mereka supaya mereka terus bersandar pada rahmat Allah.

TSI (2014)

Selagi mereka bubar dari rumah pertemuan itu, banyak penganut agama Yahudi, baik dari bangsa Israel asli maupun bangsa lain, yang mengikuti Paulus dan Barnabas. Kedua rasul itu mengajar dan menekankan supaya mereka tetap mengandalkan kebaikan hati Allah yang sudah diberikan melalui Yesus.

MILT (2008)

Dan setelah pertemuan sinagoga selesai, banyak orang Yahudi dan proselit yang saleh mengikuti Paulus dan Barnabas, yang sambil berbicara kepada mereka, keduanya terus meyakinkan mereka untuk tetap tinggal dalam anugerah Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah selesai ibadah, banyak orang Israil dan orang-orang lain yang sudah masuk agama bani Israil, mengikuti Paul dan Barnabas. Kedua rasul itu berbicara dengan mereka dan menasihatkan supaya mereka tetap hidup di dalam anugerah Allah.

AVB (2015)

Setelah bersurai perhimpunan di saumaah itu, ramai orang Yahudi mahupun orang bangsa lain yang telah memeluk agama Yahudi mengikut Paulus dan Barnabas. Kedua-dua rasul itu menasihati mereka supaya sentiasa hidup berpegang teguh pada kasih kurnia Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 13:43

Setelah selesai ibadah, banyak orang
<4183>
Yahudi
<2453>
dan
<2532>
penganut-penganut agama
<4339>
Yahudi yang takut akan Allah
<4576>
, mengikuti
<190>
Paulus
<3972>
dan
<2532>
Barnabas
<921>
; kedua rasul itu
<3748>
mengajar
<4354>
mereka
<846>
dan menasihati
<3982>
supaya mereka
<846>
tetap hidup
<4357>
di dalam kasih karunia
<5485>
Allah
<2316>
.

[<3089> <1161> <4864>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 13:43

Setelah perhimpunan itu berpecah
<3089>
, maka banyaklah
<4183>
orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
orang mualaf
<4576> <4339>
yang beribadat
<4864>
mengikut
<190>
Paulus
<3972>
dan
<2532>
Barnabas
<921>
, yang
<3748>
berkata
<4354>
kepada mereka
<846>
itu menyuruh
<3982>
bertekun
<4357>
di dalam anugerah
<5485>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Setelah pertemuan di sinagoge
<4864>
itu selesai
<3089>
, banyak
<4183>
orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
para proselit
<4339>
yang
<3588>
takut akan Tuhan
<4576>
mengikuti
<190>
Paulus
<3972>
dan
<2532>
Barnabas
<921>
, yang
<3748>
berbicara
<4354>
kepada mereka
<846>
dan mendorong
<3982>
mereka
<846>
untuk terus tinggal
<4357>
di dalam anugerah
<5485>
Allah
<2316>
.

[<1161>]
AVB ITL
Setelah bersurai perhimpunan
<3089>
di saumaah
<4864>
itu, ramai
<4183>
orang Yahudi
<2453>
mahupun
<2532>
orang bangsa lain yang telah memeluk agama Yahudi
<4339>
mengikut
<190>
Paulus
<3972>
dan
<2532>
Barnabas
<921>
. Kedua-dua rasul itu menasihati
<3982>
mereka
<846>
supaya sentiasa hidup berpegang teguh
<4357>
pada
<3588>
kasih kurnia
<5485>
Allah
<2316>
.

[<1161> <4576> <3748> <4354> <846>]
GREEK WH
λυθεισης
<3089> <5685>
V-APP-GSF
δε
<1161>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
συναγωγης
<4864>
N-GSF
ηκολουθησαν
<190> <5656>
V-AAI-3P
πολλοι
<4183>
A-NPM
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
σεβομενων
<4576> <5740>
V-PNP-GPM
προσηλυτων
<4339>
N-GPM
τω
<3588>
T-DSM
παυλω
<3972>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
βαρναβα
<921>
N-DSM
οιτινες
<3748>
R-NPM
προσλαλουντες
<4354> <5723>
V-PAP-NPM
αυτοις
<846>
P-DPM
επειθον
<3982> <5707>
V-IAI-3P
αυτους
<846>
P-APM
προσμενειν
<4357> <5721>
V-PAN
τη
<3588>
T-DSF
χαριτι
<5485>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
λυθεισησ
Λυθείσης
λύω
<3089>
V-PAPGFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
συναγωγησ
συναγωγῆς,
συναγωγή
<4864>
N-GFS
ηκολουθησαν
ἠκολούθησαν
ἀκολουθέω
<190>
V-IAA3P
πολλοι
πολλοὶ
πολλός
<4183>
S-NMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιουδαιων
Ἰουδαίων
Ἰουδαῖος
<2453>
S-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
των
τῶν

<3588>
E-GMP
σεβομενων
σεβομένων
σέβω
<4576>
V-PPMGMP
προσηλυτων
προσηλύτων
προσήλυτος
<4339>
N-GMP
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
παυλω
Παύλῳ
Παῦλος
<3972>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
βαρναβα
Βαρναβᾷ,
Βαρναβᾶς
<921>
N-DMS
οιτινεσ
οἵτινες
ὅστις
<3748>
R-NMP
προσλαλουντεσ
προσλαλοῦντες
προσλαλέω
<4354>
V-PPANMP
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
επειθον
ἔπειθον
πείθω
<3982>
V-IIA3P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
προσμενειν
προσμένειν
προσμένω
<4357>
V-NPA
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
χαριτι
χάριτι
χάρις
<5485>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 13:43

Setelah selesai ibadah, banyak orang Yahudi dan 1  penganut-penganut agama Yahudi yang takut akan Allah 1 , mengikuti 2  Paulus dan 1  Barnabas; kedua rasul itu mengajar mereka dan menasihati 3  supaya mereka tetap hidup di dalam kasih karunia 4  Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA