Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 10:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 10:47

"Bolehkah orang mencegah untuk membaptis orang-orang ini dengan air, p  sedangkan mereka telah menerima Roh Kudus sama seperti kita? q "

AYT (2018)

“Bukankah tidak ada seorang pun yang dapat menghalangi air untuk dibaptiskan kepada orang-orang yang sudah menerima Roh Kudus sama seperti kita ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 10:47

"Dapatkah seorang menegahkan air itu daripada membaptiskan orang yang sudah menerima Rohulkudus sama seperti kami ini?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 10:47

"Coba lihat, orang-orang ini sudah mendapat Roh Allah seperti kita. Jadi dapatkah orang menghalang-halangi mereka untuk dibaptis dengan air?"

TSI (2014)

“Ternyata mereka sudah menerima Roh Kudus, sama seperti yang kita alami dulu. Jadi, tidak salah kalau kita membaptis mereka dengan air juga.”

MILT (2008)

"Apakah seseorang dapat menghindari air, sehingga mereka ini, yang telah menerima Roh Kudus sama seperti kita, tidak dibaptiskan?"

Shellabear 2011 (2011)

"Orang-orang ini sudah menerima Ruh Allah, sama seperti kita. Jadi, adakah orang yang dapat mencegah mereka dipermandikan dengan air?"

AVB (2015)

“Lihatlah, mereka telah menerima Roh Kudus seperti kita. Dapatkah sesiapa menghalang mereka dibaptiskan dengan air?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 10:47

"Bolehkah
<3385> <1410>
orang mencegah
<2967>
untuk membaptis
<907>
orang-orang ini
<5128>
dengan air
<5204>
, sedangkan
<3748>
mereka telah menerima
<2983>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
sama seperti
<5613>
kita
<2249>
?"

[<5100> <3361> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 10:47

"Dapatkah
<3385>
seorang
<5100>
menegahkan
<2967>
air
<5204>
itu daripada membaptiskan
<907>
orang yang sudah menerima
<2983>
Rohulkudus
<40>
sama seperti
<5613>
kami
<2249>
ini?"
AYT ITL
"Bukankah
<3385>
tidak ada
<3361>
seorang pun yang
<3588>
dapat
<1410>
menghalangi
<2967>
air
<5204>
untuk dibaptiskan
<907>
kepada orang-orang yang
<3748>
sudah menerima
<2983>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
sama seperti
<5613>
kita
<2249>
ini?"

[<5100> <5128> <2532>]
AVB ITL
“Lihatlah, mereka
<5128>
telah menerima
<2983>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
seperti
<5613>
kita
<2249>
. Dapatkah
<1410>
sesiapa
<3588>
menghalang
<2967>
mereka dibaptiskan
<907>
dengan air
<5204>
?”

[<3385> <5100> <3361> <3748> <2532>]
GREEK WH
μητι
<3385>
PRT-I
το
<3588>
T-ASN
υδωρ
<5204>
N-ASN
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
κωλυσαι
<2967> <5658>
V-AAN
τις
<5100>
X-NSM
του
<3588>
T-GSM
μη
<3361>
PRT-N
βαπτισθηναι
<907> <5683>
V-APN
τουτους
<5128>
D-APM
οιτινες
<3748>
R-NPM
το
<3588>
T-ASN
πνευμα
<4151>
N-ASN
το
<3588>
T-ASN
αγιον
<40>
A-ASN
ελαβον
<2983> <5627>
V-2AAI-3P
ως
<5613>
ADV
και
<2532>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
GREEK SR
μητι
“Μήτι
μήτι
<3385>
T
το
τὸ

<3588>
E-ANS
υδωρ
ὕδωρ
ὕδωρ
<5204>
N-ANS
δυναται
δύναται
δύναμαι
<1410>
V-IPM3S
κωλυσαι
κωλῦσαί
κωλύω
<2967>
V-NAA
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
βαπτισθηναι
βαπτισθῆναι
βαπτίζω
<907>
V-NAP
τουτουσ
τούτους,
οὗτος
<3778>
R-AMP
οιτινεσ
οἵτινες
ὅστις
<3748>
R-NMP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πνα
˚Πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-ANS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
αγιον
Ἅγιον
ἅγιος
<40>
A-ANS
ελαβον
ἔλαβον,
λαμβάνω
<2983>
V-IAA3P
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ημεισ
ἡμεῖς;”
ἐγώ
<1473>
R-1NP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 10:47

" 1 Bolehkah orang mencegah untuk membaptis orang-orang ini dengan air, sedangkan mereka telah menerima Roh Kudus sama seperti kita?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA