Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 14:2

Konteks
NETBible

“Tell the Israelites that they must turn and camp 1  before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you are to camp by the sea before Baal Zephon opposite it. 2 

NASB ©

biblegateway Exo 14:2

"Tell the sons of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you shall camp in front of Baal-zephon, opposite it, by the sea.

HCSB

"Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you must camp in front of Baal-zephon, facing it by the sea.

LEB

"Tell the Israelites to go back and set up their camp facing Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. Set up your camp facing north––by the sea.

NIV ©

biblegateway Exo 14:2

"Tell the Israelites to turn back and camp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to camp by the sea, directly opposite Baal Zephon.

ESV

"Tell the people of Israel to turn back and encamp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon; you shall encamp facing it, by the sea.

NRSV ©

bibleoremus Exo 14:2

Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon; you shall camp opposite it, by the sea.

REB

“Tell the Israelites”, he said, “they are to turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea to the east of Baal-zephon; your camp shall be opposite, by the sea.

NKJV ©

biblegateway Exo 14:2

"Speak to the children of Israel, that they turn and camp before Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, opposite Baal Zephon; you shall camp before it by the sea.

KJV

Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Speak
<01696> (8761)
unto the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
that they turn
<07725> (8799)
and encamp
<02583> (8799)
before
<06440>
Pihahiroth
<06367>_,
between Migdol
<04024>
and the sea
<03220>_,
over against
<06440>
Baalzephon
<01189>_:
before
<05226>
it shall ye encamp
<02583> (8799)
by the sea
<03220>_.
NASB ©

biblegateway Exo 14:2

"Tell
<01696>
the sons
<01121>
of Israel
<03478>
to turn
<07725>
back
<07725>
and camp
<02583>
before
<06440>
Pi-hahiroth
<06367>
, between
<0996>
Migdol
<04024>
and the sea
<03220>
; you shall camp
<02583>
in front
<06440>
of Baal-zephon
<01189>
, opposite
<05227>
it, by the sea
<03220>
.
LXXM
lalhson
<2980
V-AAD-2S
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
apostreqantev
<654
V-AAPNP
stratopedeusatwsan {V-AAD-3P} apenanti {PREP} thv
<3588
T-GSF
epaulewv
<1886
N-GSF
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
magdwlou {N-GSM} kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
thv
<3588
T-GSF
yalasshv
<2281
N-GSF
ex
<1537
PREP
enantiav
<1727
A-GSF
beelsepfwn {N-PRI} enwpion
<1799
PREP
autwn
<846
D-GPM
stratopedeuseiv {V-FAI-2S} epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
yalasshv
<2281
N-GSF
NET [draft] ITL
“Tell
<01696>
the Israelites
<03478>
that they must turn
<07725>
and camp
<02583>
before
<06440>
Pi-hahiroth
<06367>
, between
<0996>
Migdol
<04024>
and
<0996>
the sea
<03220>
; you are to camp
<02583>
by
<05226>
the sea
<03220>
before
<06440>
Baal Zephon
<01189>
opposite
<05921>
it.
HEBREW
Myh
<03220>
le
<05921>
wnxt
<02583>
wxkn
<05226>
Npu
<01189>
leb
<0>
ynpl
<06440>
Myh
<03220>
Nybw
<0996>
ldgm
<04024>
Nyb
<0996>
tryxh
<06367>
yp
<0>
ynpl
<06440>
wnxyw
<02583>
wbsyw
<07725>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
la
<0413>
rbd (14:2)
<01696>

NETBible

“Tell the Israelites that they must turn and camp 1  before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you are to camp by the sea before Baal Zephon opposite it. 2 

NET Notes

tn The two imperfects follow the imperative and therefore express purpose. The point in the verses is that Yahweh was giving the orders for the direction of the march and the encampment by the sea.

sn The places have been tentatively identified. W. C. Kaiser summarizes the suggestions that Pi-Hahiroth as an Egyptian word may mean “temple of the [Syrian god] Hrt” or “The Hir waters of the canal” or “The Dwelling of Hator” (“Exodus,” EBC 2:387; see the literature on these names, including C. DeWit, The Date and Route of the Exodus, 17).




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA